Be moderate, be moderate.
Why tell you me of moderation?
4.4.42391The grief is fine, full, perfect that I taste,
4.4.62393As that which causeth it. How can I moderate it?
4.4.72394If I could temporize with my affection,
4.4.82395Or brew it to a weak and colder palate,
4.4.92396The like allayment could I give my grief.
4.4.112398No more my grief, in such a precious loss.
Here, here, here, he comes, a sweet duck.
O Troilus, Troilus.
What a pair of spectacles is here? Let me embrace
2402too. "O heart," as the goodly saying is,
4.4.16Why sighest thou without breaking?"
4.4.18"Because thou canst not ease thy smart
4.4.20There was never a truer rhyme;
2406let us cast away nothing, for we may live to have need
2407of such a verse. We see it; we see it. How now, lambs?
Cressid, I love thee in so strange a purity
4.4.222409That the blest gods, as angry with my fancy --
4.4.232410More bright in zeal than the devotion which
4.4.242411Cold lips blow to their deities -- take thee from me.
Have the gods envy?
Ay, ay, ay, ay, 'tis too plain a case.
And is it true that I must go from Troy?
A hateful truth.
A hateful truth. What? And from Troilus too?
From Troy and Troilus.
From Troy and Troilus. Is't possible?
And suddenly, where injury of chance
4.4.312420Puts back leave-taking, jostles roughly by
4.4.322421All time of pause, rudely beguiles our lips
4.4.342423Our locked embrasures, strangles our dear vows
4.4.352424Even in the birth of our own laboring breath.
4.4.362425We two, that with so many thousand sighs
4.4.372426Did buy each other, must poorly sell ourselves
4.4.382427With the rude brevity and discharge of one.
4.4.392428Injurious time, now with a robber's haste,
4.4.402429Crams his rich thiev'ry up, he knows not how.
4.4.412430As many farewells as be stars in heaven,
4.4.422431With distinct breath, and consigned kisses to them,
4.4.442433And scants us with a single famished kiss,
4.4.452434Distasting with the salt of broken tears.
Within My lord, is the lady ready?
[To Cressida] Hark, you are called. Some say the genius so
4.4.482437Cries, "Come," to him that instantly must die. --
4.4.492438Bid them have patience. She shall come anon.
Where are my tears? Rain, to lay this wind,
4.4.512440Or my heart will be blown up by the root.
I must then to the Grecians?
I must then to the Grecians? No remedy.
A woeful Cressid 'mongst the merry Greeks.
Hear me, my love. Be thou but true of heart --
I, true? How now? What wicked deem is this?
Nay, we must use expostulation kindly,
4.4.592449I speak not "be thou true" as fearing thee,
4.4.602450For I will throw my glove to death himself
4.4.612451That there's no maculation in thy heart,
4.4.622452But "be thou true," say I, to fashion in
Oh you shall be exposed, my lord, to dangers
4.4.662456As infinite as imminent, but I'll be true.
And I'll grow friend with danger.
4.4.67.1[Troilus gives Cressida a sleeve.] [Cressida gives Troilus a glove.]
And you this glove.
2460When shall I see you?
I will corrupt the Grecian sentinels
But yet, be true. O heavens. "Be true" again?
Hear why I speak it, love.
4.4.742467Their loving, well composed with gift of nature,
4.4.752468Flowing and swelling o'er with arts and exercise.
4.4.762469How novelties may move, and parts with person,
4.4.782471Which I beseech you call a virtuous sin --
Makes me afraid. O heavens, you love me not.
Die I a villain then.
4.4.812475In this I do not call your faith in question
4.4.832477Nor heel the high lavolt, nor sweeten talk,
4.4.842478Nor play at subtle games -- fair virtues all,
4.4.852479To which the Grecians are most prompt and pregnant.
4.4.862480But I can tell that in each grace of these
4.4.872481There lurks a still and dumb-discoursive devil
4.4.882482That tempts most cunningly. But be not tempted.
Do you think I will?
No, but something may be done that we will not,
4.4.912485And sometimes we are devils to ourselves,
4.4.922486When we will tempt the frailty of our powers,
Within Nay, good my lord --
Within Nay, good my lord -- Come, kiss, and let us part.
Within Brother Troilus?
Within Brother Troilus? Good brother, come you hither,
4.4.962492And bring Aeneas and the Grecian with you.
My lord, will you be true?
Who, I? Alas, it is my vice, my fault.
4.4.992495Whiles others fish with craft for great opinion,
4.4.1012497Whilst some with cunning gild their copper crowns,
4.4.1022498With truth and plainness I do wear mine bare.
4.4.102.12499Enter [Diomed and] the Greeks [with Aeneas, Paris, Antenor, and Deiphobus following]. 4.4.1042501Is "plain and true": there's all the reach of it. --
4.4.1072504At the port, lord, I'll give her to thy hand,
4.4.1092506Entreat her fair, and, by my soul, fair Greek,
As Priam is in Ilium. Fair lady Cressid,
4.4.1132511So please you, save the thanks this prince expects.
4.4.1142512The luster in your eye, heaven in your cheek,
4.4.1162514You shall be mistress and command him wholly.
Grecian, thou dost not use me courteously
4.4.1192517I praising her. I tell thee, lord of Greece,
4.4.1222520I charge thee use her well, even for my charge,
4.4.1232521For, by the dreadful Pluto, if thou dost not
4.4.1242522(Though the great bulk Achilles be thy guard),
I'll cut thy throat. O be not moved, prince Troilus;
4.4.1262525Let me be privileged by my place and message
4.4.1302529She shall be prized. But that you say, "Be't so,"
Come to the port. -- I'll tell thee, Diomed,
4.4.1332532This brave shall oft make thee to hide thy head. --
Hark, Hector's trumpet.
Hark, Hector's trumpet. How have we spent this morning?
'Tis Troilus's fault. Come, come, to field with him.
Let us make ready straight.
Yea, with a bridegroom's fresh alacrity