Not Peer Reviewed
- Edition: Pericles
Apollonius of Tyre
- Texts of this edition
- Contextual materials
- Facsimiles
270The Story of Appolinus of Tyre
From Confessio Amantis, Book VIII, by John Gower.
[Hic loquitur adhuc contra incestuosos amantum coitus. Et narrat mirabile exemplum de magno Rege Antiocho, qui vxore mortua propriam filiam violauit: et quia filie Matrimonium penes alios impedire voluit, tale ab eo exiit edictum, quod si quis eam in vxorem peteret, nisi ipse prius quoddam problema questionis, quam ipse Rex proposuerat, veraciter solueret, capitali sentencia puniretur. Super quo veniens tandem discretus iuuenis princeps Tyri Appolinus questionem soluit; nec tamen filiam habere potuit, sed Rex indignatus ipsum propter hoc in mortis odium recollegit. Vnde Appolinus a facie Regis fugiens, quamplura, prout inferius intitulantur, propter amorem pericla passus est.]
Now he [the Confessor in Gower's poem] speaks against incestuous unions of lovers, and gives a marvelous example of the Great King Antiochus, who after his wife's death raped his own daughter; and because he wished to prevent others from possessing her in marriage, he issued an edict to the effect that if anyone sought her as a wife he would suffer a sentence of death unless he first correctly solved a certain riddle posed by the King himself. At last there came Appolinus, a discerning young prince of Tyre, and solved the riddle; but he did not receive the daughter; rather the enraged king conceived a mortal hatred for him. And fleeing away from the notice of the King, Appolinus suffered many perils on account of love, as is rehearsed below.
271 Of a Cronique in daies gon,
272The which is cleped Pantheon,
273In loves cause I rede thus,
274Hou that the grete Antiochus,
275Of whom that Antioche tok
276His ferste name, as seith the bok,
277Was coupled to a noble queene,
278And hadde a dowhter hem betwene:
279Bot such fortune cam to honde,
280That deth, which no king mai withstonde,
281Bot every lif it mote obeie,
282This worthi queene tok aweie.
283The king, which made mochel mone,
284Tho stod, as who seith, al him one
285Withoute wif, bot natheles
286His doghter, which was piereles
287Of beaute, duelte aboute him stille.
288Bot whanne a man hath welthe at wille,
289The fleissh is frele and falleth ofte,
290And that this maide tendre and softe,
291Which in hire fadres chambres duelte,
292Withinne a time wiste and felte:
293For likinge and concupiscence
294Withoute insihte of conscience
295The fader so with lustes blente,
296That he caste al his hole entente
297His oghne doghter forto spille.
298This king hath leisir at his wille
299With strengthe, and whanne he time sih,
300This yonge maiden he forlih:
301And sche was tendre and full of drede,
302Sche couthe noght hir Maidenhede
303Defende, and thus sche hath forlore
304The flour which sche hath longe bore.
305It helpeth noght althogh sche wepe,
306For thei that scholde hir bodi kepe
307Of wommen were absent as thanne;
308And thus this maiden goth to manne,
309The wylde fader thus devoureth
310His oghne fleissh, which non socoureth,
311And that was cause of mochel care.
312Bot after this unkinde fare
313Out of the chambre goth the king,
314And sche lay stille, and of this thing,
315Withinne hirself such sorghe made,
316Ther was no wiht that mihte hir glade,
317For feere of thilke horrible vice.
318With that cam inne the Norrice
319Which fro childhode hire hadde kept,
320And axeth if sche hadde slept,
321And why hire chiere was unglad.
322Bot sche, which hath ben overlad
323Of that sche myhte noght be wreke,
324For schame couthe unethes speke;
325And natheles mercy sche preide
326With wepende yhe and thus sche seide:
327"Helas, mi Soster, waileway,
328That evere I sih this ilke day!
329Thing which mi bodi ferst begat
330Into this world, onliche that
331Mi worldes worschipe hath bereft."
332With that sche swouneth now and eft,
333And evere wissheth after deth,
334So that welnyh hire lacketh breth.
335That other, which hire wordes herde,
336In confortinge of hire ansuerde,
337To lette hire fadres fol desir
338Sche wiste no recoverir:
339Whan thing is do, ther is no bote,
340So suffren thei that suffre mote;
341Ther was non other which it wiste.
342Thus hath this king al that him liste
343Of his likinge and his plesance,
344And laste in such continuance,
345And such delit he tok therinne,
346Him thoghte that it was no Sinne;
347And sche dorste him nothing withseie.
348 Bot fame, which goth every weie,
349To sondry regnes al aboute
350The grete beaute telleth oute
351Of such a maide of hih parage:
352So that for love of mariage
353The worthi Princes come and sende,
354As thei the whiche al honour wende,
355And knewe nothing hou it stod.
356The fader, whanne he understod,
357That thei his dowhter thus besoghte,
358With al his wit he caste and thoghte
359Hou that he myhte finde a lette;
360And such a Statut thanne he sette,
361And in this wise his lawe he taxeth,
362That what man that his doghter axeth,
363Bot if he couthe his question
364Assoile upon suggestion
365Of certein thinges that befelle,
366The whiche he wolde unto him telle,
367He scholde in certein lese his hed.
368And thus ther weren manye ded,
369Here hevedes stondende on the gate,
370Till ate laste longe and late,
371For lacke of ansuere in the wise,
372The remenant that weren wise
373Eschuieden to make assay.
[De aduentu Appolini in Antiochiam, vbi ipse filiam Regis Antiochi in vxorem postulauit.]
Of the arrival of Appolinus in Antioch, where he asked for King Antiochus's daughter as a wife.
375 Til it befell upon a day
376Appolinus the Prince of Tyr,
377Which hath to love a gret desir,
378As he which in his hihe mod
379Was likende of his hote blod,
380A yong, a freissh, a lusti knyht,
381As he lai musende on a nyht
382Of the tidinges whiche he herde,
383He thoghte assaie hou that it ferde.
384He was with worthi compainie
385Arraied, and with good navie
386To schipe he goth, the wynd him dryveth,
387And seileth, til that he arryveth:
388Sauf in the port of Antioche
389He londeth, and goth to aproche
390The kinges Court and his presence.
391Of every naturel science,
392Which eny clerk him couthe teche,
393He couthe ynowh, and in his speche
394Of wordes he was eloquent;
395And whanne he sih the king present,
396He preith he moste his dowhter have
397The king ayein began to crave,
398And tolde him the condicion,
399Hou ferst unto his question
400He mote ansuere and faile noght,
401Or with his heved it schal be boght:
402And he him axeth what it was.
403[Questio Regis Antiochi: 139Scelere vehor, materna carne vescor, quero patrem meum, matris mee virum, vxoris mee filium.]
The Riddle of King Antiochus: I proceed in crime, I feed on mother's flesh, I seek my father, my mother's husband, my wife's son.
404 The king declareth him the cas
405With sturne lok and sturdi chiere,
406To him and seide in this manere:
407"With felonie I am upbore,
408I ete and have it noght forbore
409Mi modres fleissh, whos housebonde
410Mi fader forto seche I fonde,
411Which is the Sone ek of my wif.
412Hierof I am inquisitif;
413And who that can mi tale save,
414Al quyt he schal my doghter have;
415Of his ansuere and if he faile,
416He schal be ded withoute faile.
417Forthi my Sone," quod the king,
418"Be wel avised of this thing,
419Which hath thi lif in jeupartie."
420[Responsio Appolini.]
Appolinus's response.
421 Appolinus for his partie,
422Whan he this question hath herd,
423Unto the king he hath ansuerd
424And hath rehersed on and on
425The pointz, and seide therupon:
426"The question which thou hast spoke,
427If thou wolt that it be unloke,
428It toucheth al the privete
429Betwen thin oghne child and thee,
430And slant al hol upon you tuo."
431[Indignacio Antiochi super responsione Appolini.]
The rage of Antiochus at Appolinus's response.
432 The king was wonder sory tho,
433And thoghte, if that he seide it oute,
434Than were he schamed al aboute.
435With slihe wordes and with felle
436He seith, "Mi Sone, I schal thee telle,
437Though that thou be of litel wit,
438It is no gret merveile as yit,
439Thin age mai it noght suffise:
440Bot loke wel thou noght despise
441Thin oghne lif, for of my grace
442Of thretty daies fulle a space
443I grante thee, to ben avised."
444[De recessu Appollini ab Antiochia.]
Of the departure of Appolinus from Antioch.
445 And thus with leve and time assised
446This yonge Prince forth he wente,
447And understod wel what it mente,
448Withinne his herte as he was lered,
449That forto maken him afered
450The king his time hath so deslaied.
451Wherof he dradde and was esmaied,
452Of treson that he deie scholde,
453For he the king his sothe tolde;
454And sodeinly the nyhtes tyde,
455That more wolde he noght abide,
456Al prively his barge he hente
457And hom ayein to Tyr he wente:
458And in his oghne wit he seide
459For drede, if he the king bewreide,
460He knew so wel the kinges herte,
461That deth ne scholde he noght asterte,
462The king him wolde so poursuie.
463Bot he, that wolde his deth eschuie,
464And knew al this tofor the hond,
465Forsake he thoghte his oghne lond,
466That there wolde he noght abyde;
467For wel he knew that on som syde
468This tirant of his felonie
469Be som manere of tricherie
470To grieve his bodi wol noght leve.
471[De fuga Appolini per mare a Regno suo.]
Of the flight of Appolinus across the sea to his own kingdom.
472 Forthi withoute take leve,
473Als priveliche as evere he myhte,
474He goth him to the See be nyhte
475In Schipes that be whete laden:
476Here takel redy tho thei maden
477And hale up Seil and forth thei fare.
478Bot forto tellen of the care
479That thei of Tyr begonne tho,
480Whan that thei wiste he was ago,
481It is a Pile forto hiere.
482They losten lust, they losten chiere,
483Thei toke upon hem such penaunce,
484Ther was no song, ther was no daunce,
485Bot every merthe and melodie
486To hem was thanne a maladie;
487For unlust of that aventure
488Ther was noman which tok tonsure,
489In doelful clothes thei hem clothe,
490The bathes and the Stwes bothe
491Thei schetten in be every weie;
492There was no lif which leste pleie
493Ne take of eny joie kepe,
494Bot for here liege lord to wepe;
495And every wyht seide as he couthe,
496"Helas, the lusti flour of youthe,
497Our Prince, oure heved, our governour,
498Thurgh whom we stoden in honour,
499Withoute the comun assent
500Thus sodeinliche is fro ous went!"
501Such was the clamour of hem alle.
502[Nota qualiter Thaliartus Miles, vt Appolinum veneno intoxicaret, ab Antiocho in Tyrum missus, ipso ibidem non inuento Antiochiam rediit.]
How the soldier Thaliart was sent from Antioch to Tyre to poison Appolinus, and, finding him not there, returned to Antioch.
503 Bot se we now what is befalle
504Upon the ferste tale plein,
505And torne we therto ayein.
506Antiochus the grete Sire,
507Which full of rancour and of ire
508His herte berth, so as ye herde,
509Of that this Prince of Tyr ansuerde,
510He hadde a feloun bacheler,
511Which was his prive consailer,
512And Taliart be name he hihte:
513The king a strong puison him dihte
514Withinne a buiste and gold therto,
515In alle haste and bad him go
516Strawht unto Tyr, and for no cost
517Ne spare he, til he hadde lost
518The Prince which he wolde spille.
519And whan the king hath seid his wille,
520This Taliart in a Galeie
521With alle haste he tok his weie:
522The wynd was good, he saileth blyve,
523Til he tok lond upon the ryve
524Of Tyr, and forth with al anon
525Into the Burgh he gan to gon,
526And tok his In and bod a throwe.
527Bot for he wolde noght be knowe,
528Desguised thanne he goth him oute;
529He sih the wepinge al aboute,
530And axeth what the cause was,
531And thei him tolden al the cas,
532How sodeinli the Prince is go.
533And whan he sih that it was so,
534And that his labour was in vein,
535Anon he torneth hom ayein,
536And to the king, whan he cam nyh,
537He tolde of that he herde and syh,
538Hou that the Prince of Tyr is fled,
539So was he come ayein unsped.
540The king was sori for a while,
541Bot whan he sih that with no wyle
542He myhte achieve his crualte,
543He stinte his wraththe and let him be.
544[Qualiter Appolinus in portu Tharsis applicuit, vbi in hospicio cuiusdam magni viri nomine Strangulionis hospitatus est.]
How Appolinus landed at the port of Tharsis, where he was received hospitably in his house by a nobleman named Strangulio.
545 Bot over this now forto telle
546Of aventures that befelle
547Unto this Prince of whom I tolde,
548He hath his rihte cours forth holde
549Be Ston and nedle, til he cam
550To Tharse, and there his lond he nam.
551A Burgeis riche of gold and fee
552Was thilke time in that cite,
553Which cleped was Strangulio,
554His wif was Dionise also:
555This yonge Prince, as seith the bole,
556With hem his herbergage tok;
557And it befell that Cite so
558Before time and thanne also,
559Thurgh strong famyne which hem ladde
560Was non that eny whete hadde.
561Appolinus, whan that he herde
562The meschief, hou the cite ferde,
563Al freliche of his oghne yifte
564His whete, among hem forto schifte,
565The which be Schipe he hadde broght,
566He yaf, and tok of hem riht noght.
567Bot sithen ferst this world began,
568Was nevere yit to such a man
569Mor joie mad than thei him made:
570For thei were alle of him so glade,
571That thei for evere in remembrance
572Made a figure in resemblance
573Of him, and in the comun place
574Thei sette him up, so that his face
575Mihte every maner man beholde,
576So as the cite was beholde;
577It was of latoun overgilt:
578Thus hath he noght his yifte spilt.
579[Qualiter Hellicanus ciuis Tyri Tharsim veniens Appolinum de insidiis Antiochi premuniuit.]
How Hellicanus, a Tyrian citizen, came to Tharsis and warned Appolinus of Anitochus's plot.
580 Upon a time with his route
581This lord to pleie goth him oute,
582And in his weie of Tyr he mette
583A man, the which on knees him grette,
584And Hellican be name he hihte,
585Which preide his lord to have insihte
586Upon himself, and seide him thus,
587Hou that the grete Antiochus
588Awaiteth if he mihte him spille.
589That other thoghte and hield him stille,
590And thonked him of his warnynge,
591And bad him telle no tidinge,
592Whan he to Tyr cam horn ayein,
593That he in Tharse him hadde sein.
594[Qualiter Appolinus portum Tharsis relinquens, cum ipse per mare nauigio securiorem quesiuit, superueniente tempestate nauis cum omnibus preter ipsum solum in eadem contentis iuxta Pentapolim periclitabatur.]
How Appolinus left Tharsis and, as he sought by ship a more secure haven across the sea, his ship and everyone in it except him was imperiled near Pentapolis in a rising storm.
595 Fortune hath evere be muable
596And mai no while stonde stable:
597For now it hiheth, now it loweth,
598Now slant upriht, now overthroweth,
599Now full of blisse and now of bale,
600As in the tellinge of mi tale
601Hierafterward a man mai liere,
602Which is gret routhe forto hiere.
603This lord, which wolde don his beste,
604Withinne himself hath litel reste,
605And thoghte he wolde his place change
606And seche a contre more strange.
607Of Tharsiens his leve anon
608He tok, and is to Schipe gon:
609His cours he nam with Seil updrawe,
610Where as fortune doth the lawe,
611And scheweth, as I schal reherse,
612How sche was to this lord diverse,
613The which upon the See sche ferketh.
614The wynd aros, the weder derketh,
615It blew and made such tempeste,
616Non ancher mai the schip areste,
617Which hath tobroken al his gere;
618The Schipmen stode in such a feere,
619Was non that myhte himself bestere,
620Bot evere awaite upon the lere,
621Whan that thei scholde drenche at ones.
622Ther was ynowh withinne wones
623Of wepinge and of sorghe tho;
624This yonge king makth mochel wo
625So forto se the Schip travaile:
626Bot al that myhte him noght availe;
627The mast tobrak, the Seil torof,
628The Schip upon the wawes drof,
629Til that thei sihe a londes cooste.
630Tho made avou the leste and moste,
631Be so thei myhten come alonde;
632Bot he which hath the See on honde,
633Neptunus, wolde noght acorde,
634Bot altobroke cable and corde,
635Er thei to londe myhte aproche,
636The Schip toclef upon a roche,
637And al goth doun into the depe.
638Bot he that alle thing mai kepe
639Unto this lord was merciable,
640And broghte him sauf upon a table,
641Which to the lond him hath upbore;
642The remenant was al forlore,
643Wherof he made mochel mone.
644[Qualiter Appolinus nudus super litus iactabatur, vbi quidam piscator ipsum suo collobio vestiens ad vrbem Pentapolim direxit.]
How Appolinus was cast naked on the shore, where a certain fisherman dressed him in his gown and directed him to the city of Pentapolis.
645 Thus was this yonge lord him one,
646Al naked in a povere plit:
647His colour, which whilom was whyt,
648Was thanne of water fade and pale,
649And ek he was so sore acale
650That he wiste of himself no bote,
651It halp him nothing forto mote
652To gete ayein that he hath lore.
653Bot sche which hath his deth forbore,
654Fortune, thogh sche wol noght yelpe,
655Al sodeinly hath sent him helpe,
656Whanne him thoghte alle grace aweie;
657Ther cam a Fisshere in the weie,
658And sih a man ther naked stonde,
659And whan that he hath understonde
660The cause, he hath of him gret routhe,
661And onliche of his povere trouthe
662Of suche clothes as he hadde
663With gret Pite this lord he cladde.
664And he him thonketh as he scholde,
665And seith him that it schal be yolde,
666If evere he gete his stat ayein,
667And preide that he wolde him sein
668If nyh were eny toun for him.
669He seide, "Yee, Pentapolim,
670Wher bothe king and queene duellen."
671Whanne he this tale herde tellen,
672He gladeth him and gan beseche
673That he the weie him wolde teche:
674And he him taghte; and forth he wente
675And preide god with good entente
676To sende him joie after his sorwe.
677[Qualiter Appolino Pentapolim adueniente ludus gimnasii per vrbem publice proclamatus est.]
How Appolinus arrived in Pentapolis and the sports in the gymnasium were announced publicly in the city.
678 It was noght passed yit Midmorwe,
679Whan thiderward his weie he nam,
680Wher sone upon the Non he cam.
681He eet such as he myhte gete,
682And forth anon, whan he hadde ete,
683He goth to se the toun aboute,
684And cam ther as he fond a route
685Of yonge lusti men withalle;
686And as it scholde tho befalle,
687That day was set of such assisse,
688That thei scholde in the londes guise,
689As he herde of the poeple seie,
690Here comun game thanne pleie;
691And crid was that thei scholden come
692Unto the gamen alle and some
693Of hem that ben delivere and wyhte,
694To do such maistrie as thei myhte.
695Thei made hem naked as thei scholde,
696For so that ilke game wolde,
697As it was tho custume and us,
698Amonges hem was no refus:
699The flour of al the toun was there
700And of the court also ther were,
701And that was in a large place
702Riht evene afore the kinges face,
703Which Artestrathes thanne hihte.
704The pley was pleid riht in his sihte,
705And who most worthi was of dede
706Receive he scholde a certein mede
707And in the cite here a pris.
708[Qualiter Appolinus ludum gimnasii vincens in aulam Regis ad cenam honorifice receptus est.]
How Appolinus won the gymnastic sports and was received at dinner in his honor in the King's court.
709 Appolinus, which war and wys
710Of every game couthe an ende,
711He thoghte assaie, hou so it wende,
712And fell among hem into game:
713And there he wan him such a name,
714So as the king himself acompteth
715That he alle othre men surmonteth,
716And bar the pris above hem alle,
717The king bad that into his halle
718At Souper time he schal be broght;
719And he cam thanne and lefte it noght,
720Withoute compaignie al one:
721Was non so semlich of persone,
722Of visage and of limes bothe,
723If that he hadde what to clothe.
724At Soupertime natheles
725The king amiddes al the pres
726Let clepe him up among hem alle,
727And bad his Mareschall of halle
728To setten him in such degre
729That he upon him myhte se.
730The king was sone set and served,
731And he, which hath his pris deserved
732After the kinges oghne word,
733Was mad beginne a Middel bord,
734That bothe king and queene him sihe.
735He sat and caste aboute his yhe
736And sih the lordes in astat,
737And with himself wax in debat
738Thenkende what he hadde lore,
739And such a sorwe he tok therfore,
740That he sat evere stille and thoghte,
741As he which of no mete roghte.
742[Qualiter Appolinus in cena recumbens nihil comedit, sed, doloroso vultu, submisso capite, maxime ingemiscebat; qui tandem a filia regis confortatus citheram plectens cunctis audientibus citherando vltra modum complacuit.]
How Appolinus, lying at dinner, ate nothing, but greatly mourned, with sad face and head bowed; who at length being strengthened by the king's daughter, greatly pleased all his hearers by playing on the lyre.
743 The king behield his hevynesse,
744And of his grete gentillesse
745His doghter, which was fair and good
746And ate bord before him stod,
747As it was thilke time usage,
748He bad to gon on his message
749And fonde forto make him glad.
750And sche dede as hire fader bad,
751And goth to him the softe pas
752And axeth whenne and what he was,
753And preith he scholde his thoghtes leva.
754He seith, "Ma Dame, be your leve
755Mi name is hote Appolinus,
756And of mi richesse it is thus,
757Upon the See I have it lore.
758The contre wher as I was bore,
759Wher that my lond is and mi rente,
760I lefte at Tyr, whan that I wente:
761The worschipe of this worldes aghte,
762Unto the god ther I betaghte."
763And thus togedre as thei tuo speeke,
764The teres runne be his cheeke.
765The king, which therof tok good kepe,
766Hath gret Pite to sen him wepe,
767And for his doghter sende ayein,
768And preide hir faire and gan to sein
769That sche no lengere wolde drecche,
770Bot that sche wolde anon forth fecche;
771Hire harpe and don al that sche can
772To glade with that sory man.
773And sche to don hir fader heste
774Hir harpe fette, and in the feste
775Upon a Chaier which thei fette
776Hirself next to this man sche sette:
777With harpe bothe and ek with mouthe
778To him sche dede al that sche couthe
779To make him chiere, and evere he siketh,
780And sche him axeth hou him liketh.
781"Ma dame, certes wel," he seide,
782"Bot if ye the mesure pleide
783Which, if you list, I schal you liere,
784It were a glad thing forto hiere."
785"Ha, lieve sire," tho quod sche,
786"Now tak the harpe and let me se
787Of what mesure that ye mene."
788Tho preith the king, tho preith the queene,
789Forth with the lordes alle arewe,
790That he som merthe wolde schewe;
791He takth the Harpe and in his wise
792He tempreth, and of such assise
793Singende he harpeth forth withal,
794That as a vois celestial
795Hem thoghte it souneth in here Ere,
796As thogh that he an Angel were.
797Thei gladen of his melodie,
798Bot most of all the compainie
799The kinges doghter, which it herde,
800And thoghte ek hou that he ansuerde,
801Whan that he was of hire opposed,
802Withinne hir herte hath wel supposed
803That he is of gret gentilesse.
804Hise dedes ben therof witnesse
805Forth with the wisdom of his lore;
806It nedeth noght to seche more,
807He myhte noght have such manere,
808Of gentil blod bot if he were.
809Whanne he hath harped al his fille,
810The kinges heste to fulfille,
811Awey goth dissh, awey goth cuppe,
812Doun goth the bord, the cloth was uppe,
813Thei risen and gon out of halle.
814[Qualiter Appolinus cum Rege pro filia sua erudienda retentus est.]
How Appolinus was retained by the King to instruct his daughter.
815 The king his chamberlein let calle,
816And bad that he be alle weie
817A chambre for this man pourveie,
818Which nyh his oghne chambre be.
819"It schal be do, mi lord," quod he.
820Appolinus of whom I mene
821Tho tok his leve of king and queene
822And of the worthi Maide also,
823Which preide unto hir fader tho,
824That sche myhte of that yonge man
825Of tho sciences whiche he can
826His lore have; and in this wise
827The king hir granteth his aprise,
828So that himself therto assente.
829Thus was acorded er thei wente,
830That he with al that evere he may
831This yonge faire freisshe May
832Of that he couthe scholde enforme;
833And full assented in this forme
834Thei token leve as for that nyht.
835[Qualiter filia Regis Appolinum ornato apparatu vestiri fecit, et ipse ad puelle doctrinam in quampluribus familiariter intendebat: vnde placata puella in amorem Appolini exardescens infirmabatur.]
How the king's daughter caused Appolinus to be dressed in rich apparel, and he exerted himself amicably in many ways to teaching the young woman; and how the delighted girl, burning with love for Appolinus, became ill.
836 And whanne it was amorwe lyht,
837Unto this yonge man of Tyr
838Of clothes and of good atir
839With gold and Selver to despende
840This worthi yonge lady sende:
841And thus sche made him wel at ese,
842And he with al that he can plese
843Hire serveth wel and faire ayein.
844He tawhte hir til sche was certein
845Of Harpe, of Citole and of Rote,
846With many a tun and many a note
847Upon Musique, upon mesure,
848And of hire Harpe the temprure
849He tawhte hire ek, as he wel couthe.
850Bot as men sein that frele is youthe,
851With leisir and continuance
852This Mayde fell upon a chance,
853That love hath mad him a querele
854Ayein hire youthe freissh and frele,
855That malgre wher sche wole or noght,
856Sche mot with al hire hertes thoght
857To love and to his lawe obeie;
858And that sche schal ful sore abeie.
859For sche wot nevere what it is,
860Bot evere among sche fieleth this:
861Thenkende upon this man of Tyr,
862Hir herte is hot as eny fyr,
863And otherwhile it is acale;
864Now is sche red, nou is sche pale
865Riht after the condicion
866Of hire ymaginacion;
867Bot evere among hire thoghtes alle,
868Sche thoghte, what so mai befalle,
869Or that sche lawhe, or that sche wepe,
870Sche wolde hire goode name kepe
871For feere of wommanysshe schame.
872Bot what in ernest and in game,
873Sche slant for love in such a plit,
874That sche hath lost al appetit
875Of mete, of drinke, of nyhtes reste,
876As sche that not what is the beste;
877Bot forto thenken al hir fille
878Sche hield hire ofte times stille
879Withinne hir chambre, and goth noght oute:
880The king was of hire lif in doute,
881Which wiste nothing what it mente.
882[Qualiter tres filii Principum filiam Regis singillatim in vxorem suis supplicacionibus postularunt.]
How three sons of princes in turn by entreaties requested the king's daughter for wife.
883 Bot fell a time, as he out wente
884To walke, of Princes Sones thre
885Ther come and felle to his kne;
886And ech of hem in sondri wise
887Besoghte and profreth his servise,
888So that he myhte his doghter have.
889The king, which wolde his honour save,
890Seith sche is siek, and of that speche
891Tho was no time to beseche;
892Bot ech of hem do make a bille
893He bad, and wryte his oghne wille,
894His name, his fader and his good;
895And whan sche wiste hou that it stod,
896And hadde here billes oversein,
897Thei scholden have ansuere ayein.
898Of this conseil thei weren glad,
899And writen as the king hem bad,
900And every man his oghne bok
901Into the kinges hond betok,
902And he it to his dowhter sende,
903And preide hir forto make an ende
904And wryte ayein hire oghne hond,
905Riht as sche in hire herte fond.
906[Qualiter filia Regis omnibus aliis relictis Appolinum in maritum preelegit.]
How the king's daughter, setting all the others aside, preferred Appolinus for her husband.
907 The billes weren wel received,
908Bot sche hath alle here loves weyved,
909And thoghte tho was time and space
910To put hire in hir fader grace,
911And wrot ayein and thus sche saide:
912"The schame which is in a Maide
913With speche dar noght ben unloke,
914Bot in writinge it mai be spoke;
915So wryte I to you, fader, thus:
916Bot if I have Appolinus,
917Of al this world, what so betyde,
918I wol non other man abide.
919And certes if I of him faile,
920I wot riht wel withoute faile
921Ye schull for me be dowhterles."
922This lettre cam, and ther was press
923Tofore the king, ther as he stod;
924And whan that he it understod,
925He yaf hem ansuer by and by,
926Bot that was do so prively,
927That non of othres conseil wiste.
928Thei toke her leve, and wher hem liste
929Thei wente forth upon here weie.
930[Qualiter Rex et Regina in maritagium filie sue cum Appolino consencierunt.]
How the king and queen consented to the marriage of their daughter with Appolinus.
931 The king ne wolde noght bewreie
932The conseil for no maner hihe,
933Bot soffreth til he time sihe:
934And whan that he to chambre is come,
935He hath unto his conseil nome
936This man of Tyr, and let him se
937The lettre and al the privete,
938The which his dowhter to him sente:
939And he his kne to grounde bente
940And thonketh him and hire also,
941And er thei wenten thanne atuo,
942With good herte and with good corage
943Of full Love and full mariage
944The king and he ben hol acorded.
945And after, whanne it was recorded
946Unto the dowhter hou it stod,
947The yifte of al this worldes good
948Ne scholde have mad hir half so blythe:
949And forth withal the king als swithe,
950For he wol have hire good assent,
951Hath for the queene hir moder sent.
952The queene is come, and whan sche herde
953Of this matiere hou that it ferde,
954Sche syh debat, sche syh desese,
955Bot if sche wolde hir dowhter plese,
956And is therto assented full.
957Which is a dede wonderfull,
958For noman knew the sothe cas
959Bot he himself, what man he was;
960And natheles, so as hem thoghte,
961His dedes to the sothe wroghte
962That he was come of gentil blod:
963Him lacketh noght bot worldes good,
964And as therof is no despeir,
965For sche schal ben hire fader heir,
966And he was able to governe.
967Thus wol thei noght the love werne
968Of him and hire in none wise,
969Bot ther acorded thei divise
970The day and time of Mariage.
971[Qualiter Appolinus filie Regis nupsit, et prima nocte cum ea concubiens ipsam impregnauit.]
How Appolinus wed the king's daughter and, sleeping with her on the first night, impregnated her.
972 Wher love is lord of the corage,
973Him thenketh longe er that he spede;
974Bot ate laste unto the dede
975The time is come, and in her wise
976With gret offrende and sacrifise
977Thei wedde and make a riche feste,
978And every thing which was honeste
979Withinnen house and ek withoute
980It was so don, that al aboute
981Of gret worschipe, of gret noblesse
982Ther cride many a man largesse
983Unto the lordes hihe and loude;
984The knyhtes that ben yonge and proude,
985Thei jouste ferst and after daunce.
986The day is go, the nyhtes chaunce
987Hath derked al the bryhte Sonne;
988This lord, which hath his love wonne,
989Is go to bedde with his wif,
990Wher as thei ladde a lusti lif,
991And that was after somdel sene,
992For as thei pleiden hem betwene,
993Thei gete a child betwen hem tuo,
994To whom fell after mochel wo.
995[Qualiter Ambaciatores a Tyro in quadam naui Pentapolim venientes mortem Regis Antiochi Appolino nunciarunt.]
How ambassadors from Tyre coming to Pentapolis in a certain ship, brought news to Appolinus of the death of Antiochus.
996 Now have I told of the spousailes.
997Bot forto speke of the mervailes
998Whiche afterward to hem befelle,
999It is a wonder forto telle.
1000It fell adai thei riden oute,
1001The king and queene and al the route,
1002To pleien hem upon the stronde,
1003Wher as thei sen toward the londe
1004A Schip sailende of gret array.
1005To knowe what it mene may,
1006Til it be come thei abide;
1007Than sen thei stonde on every side,
1008Endlong the schipes bord to schewe,
1009Of Penonceals a riche rewe.
1010Thei axen when the schip is come:
1011Fro Tyr, anon ansuerde some,
1012And over this thei seiden more
1013The cause why thei comen fore
1014Was forto seche and forto finde
1015Appolinus, which was of kinde
1016Her liege lord: and he appiereth,
1017And of the tale which he hiereth
1018He was riht glad; for thei him tolde,
1019That for vengance, as god it wolde,
1020Antiochus, as men mai wite,
1021With thondre and lyhthnynge is forsmite;
1022His doghter hath the same chaunce,
1023So be thei bothe in o balance.
1024"Forthi, oure liege lord, we seie
1025In name of al the lond, and preie,
1026That left al other thing to done,
1027It like you to come sone
1028And se youre oghne liege men
1029With othre that ben of youre ken,
1030That live in longinge and desir
1031Til ye be come ayein to Tyr."
1032This tale after the king it hadde
1033Pentapolim al overspradde,
1034Ther was no joie forto seche;
1035For every man it hadde in speche
1036And seiden alle of on acord,
1037"A worthi king schal ben oure lord:
1038That thoghte ous ferst an hevinesse
1039Is schape ous now to gret gladnesse."
1040Thus goth the tidinge overal.
1041[Qualiter Appolino cum vxore sua impregnata a Pentapoli versus Tyrum nauigantibus, contigit vxorem, mortis articulo angustiatam, in naui filiam, que postea Thaisis vocabatur, parere.]
How, as Appolinus and his pregnant wife were sailing from Pentapolis to Tyre, it happened that the wife, caught in the moment of death, gave birth on the ship to a daughter, who was after called Thaisis.
1042 Bot nede he mot, that nede schal:
1043Appolinus his leve tok,
1044To god and al the lond betok
1045With al the poeple long and brod,
1046That he no lenger there abod.
1047The king and queene sorwe made,
1048Bot yit somdiel thei weren glade
1049Of such thing as thei herden tho:
1050And thus betwen the wel and wo
1051To schip he goth, his wif with childe,
1052The which was evere meke and mylde
1053And wolde noght departe him fro,
1054Such love was betwen hem tuo.
1055Lichorida for hire office
1056Was take, which was a Norrice,
1057To wende with this yonge wif,
1058To whom was schape a woful lif.
1059Withinne a time, as it betidde,
1060Whan thei were in the See amidde,
1061Out of the North they sihe a cloude;
1062The storm aros, the wyndes loude
1063Thei blewen many a dredful blast,
1064The welkne was al overcast,
1065The derke nyht the Sonne hath under,
1066Ther was a gret tempeste of thunder:
1067The Mone and ek the Sterres bothe
1068In blake cloudes thei hem clothe,
1069Wherof here brihte lok thei hyde.
1070This yonge ladi wepte and cride,
1071To whom no confort myhte availe;
1072Of childe sche began travaile,
1073Wher sche lay in a Caban clos:
1074Hire woful lord fro hire aros,
1075And that was longe er eny morwe,
1076So that in anguisse and in sorwe
1077Sche was delivered al be nyhte
1078And ded in every mannes syhte;
1079Bot natheles for al this wo
1080A maide child was bore tho.
1081[Qualiter Appolinus vxoris sue mortem planxit.]
How Appolinus lamented the death of his wife.
1082 Appolinus whan he this knew,
1083For sorwe a swoune he overthrew,
1084That noman wiste in him no lif.
1085And whanne he wok, he seide, "Ha, wif,
1086Mi lust, mi joie, my desir,
1087Mi welthe and my recoverir,
1088Why schal I live, and thou schalt dye?
1089Ha, thou fortune, I thee deffie,
1090Nou hast thou do to me thi werste.
1091Ha, herte, why ne wolt thou berste,
1092That forth with hire I myhte passe?
1093Mi peines weren wel the lasse."
1094In such wepinge and in such cry
1095His dede wif, which lay him by,
1096A thousend sithes he hire kiste;
1097Was nevere man that sih ne wiste
1098A sorwe unto his sorwe lich;
1099For evere among upon the lich
1100He fell swounende, as he that soghte
1101His oghne deth, which he besoghte
1102Unto the goddes alle above
1103With many a pitous word of love;
1104Bot suche wordes as tho were
1105Yit herde nevere mannes Ere,
1106Bot only thilke whiche he seide.
1107The Maister Schipman cam and preide
1108With othre suche as be therinne,
1109And sein that he mai nothing winne
1110Ayein the deth, bot thei him rede,
1111He be wel war and tak hiede,
1112The See be weie of his nature
1113Receive mai no creature
1114Withinne himself as forto holde,
1115The which is ded: forthi thei wolde,
1116As thei conseilen al aboute,
1117The dede body casten oute.
1118For betre it is, thei seiden alle,
1119That it of hire so befalle,
1120Than if thei scholden alle spille.
1121[Qualiter suadentibus nautis corpus vxoris sue mortue in quadam cista plumbo et ferro obtusa que circumligata Appolinus cum magno thesauro vna cum quadam littera sub eius capite scripta recludi et in mare proici fecit.]
How, at the persuasion of the sailors, Appolinus caused the body of his dead wife, with a great treasure as well as a certain letter under her head, to be enclosed in a certain chest, hammered shut and bound round with lead and iron, and to be thrown into the sea.
1122 The king, which understod here wille
1123And knew here conseil that was trewe,
1124Began ayein his sorwe newe
1125With pitous herte, and thus to seie:
1126"It is al reson that ye preie.
1127I am," quod he, "bot on al one,
1128So wolde I noght for mi persone
1129Ther felle such adversite.
1130Bot whan it mai no betre be,
1131Doth thanne thus upon my word,
1132Let make a cofre strong of bord,
1133That it be ferm with led and pich."
1134Anon was mad a cofre sich,
1135Al redy broght unto his hond;
1136And whanne he sih and redy fond
1137This cofre mad and wel endowed,
1138The dede bodi was besowed
1139In cloth of gold and leid therinne.
1140And for he wolde unto hire winne
1141Upon som cooste a Sepulture,
1142Under hire heved in aventure
1143Of gold he leide Sommes grete
1144And of jeueals a strong beyete
1145Forth with a lettre, and seide thus:
1146[Copia littere Appolini capiti vxoris sue supposite.]
A copy of Appolinus's letter laid under his wife's head.
1147 "I, king of Tyr Appollinus,
1148Do alle maner men to wite,
1149That hiere and se this lettre write,
1150That helpeles withoute red
1151Hier lith a kinges doghter ded:
1152And who that happeth hir to finde,
1153For charite tak in his mynde,
1154And do so that sche be begrave
1155With this tresor, which he schal have."
1156Thus whan the lettre was full spoke,
1157Thei haue anon the cofre stoke,
1158And bounden it with yren faste,
1159That it may with the wawes laste,
1160And stoppen it be such a weie,
1161That it schal be withinne dreie,
1162So that no water myhte it grieve.
1163And thus in hope and good believe
1164Of that the corps schal wel aryve,
1165Thei caste it over bord als blyve.
1166[Qualiter Appolinus, vxoris sue corpore in mare proiecto, Tyrum relinquens cursum suum versus Tharsim nauigio dolens arripuit.]
How Appolinus, having thrown his wife's body in the sea, abandoning Tyre, set his ship's course towards Tharsis, mourning.
1167 The Schip forth on the wawes wente;
1168The prince hath changed his entente,
1169And seith he wol noght come at Tyr
1170As thanne, bot al his desir
1171Is ferst to seilen unto Tharse.
1172The wyndy Storm began to skarse,
1173The Sonne arist, the weder cliereth,
1174The Schipman which behinde stiereth,
1175Whan that he sih the wyndes saghte,
1176Towardes Tharse his cours he straghte.
1177[Qualiter corpus predicte defuncte super litus apud Ephesim quidam medicus nomine Cerymon cum aliquibus suis discipulis inuenit; quod in hospicium suum portans et extra cistam ponens, spiraculo vite in ea adhuc inuento, ipsam plene sanitati restituit.]
How a certain doctor, Cerimon by name, and some of his students found the found the body of the aforesaid dead woman on the shore at Ephesus; which, carrying into his household and taking out of the chest, having found a breath of life still in her, he restored fully to health.
1178 Bot now to mi matiere ayein,
1179I telle as olde bokes sein,
1180This dede corps of which ye knowe
1181With wynd and water was forthrowe
1182Now hier, now ther, til ate laste
1183At Ephesim the See upcaste
1184The cofre and al that was therinne.
1185Of gret merveile now beginne
1186Mai hiere who that sitteth stille;
1187That god wol save mai noght spille.
1188Riht as the corps was throwe alonde,
1189Ther cam walkende upon the stronde
1190A worthi clerc, a Surgien,
1191And ek a gret Phisicien,
1192Of al that lond the wisest on,
1193Which hihte Maister Cerymon;
1194Ther were of his disciples some.
1195This Maister to the Cofre is come,
1196He peiseth ther was somwhat in,
1197And bad hem here it to his In,
1198And goth himselve forth withal.
1199Al that schal falle, falle schal;
1200They comen hom and tarie noght;
1201This Cofre is into chambre broght,
1202Which that thei finde faste stoke,
1203Bot thei with craft it have unloke.
1204Thei loken in, where as thei founde
1205A bodi ded, which was bewounde
1206In cloth of gold, as I seide er,
1207The tresor ek thei founden ther
1208Forth with the lettre, which thei rede.
1209And tho thei token betre hiede;
1210Unsowed was the bodi sone,
1211And he, which knew what is to done,
1212This noble clerk, with alle haste
1213Began the veines forto taste,
1214And sih hire Age was of youthe,
1215And with the craftes whiche he couthe
1216He soghte and fond a signe of lif.
1217With that this worthi kinges wif
1218Honestely thei token oute,
1219And maden fyres al aboute;
1220Thei leide hire on a couche softe,
1221And with a scheete warmed ofte
1222Hire colde brest began to hete,
1223Hire herte also to flacke and bete.
1224This Maister hath hire every joignt
1225With certein oile and balsme enoignt,
1226And putte a liqueur in hire mouth,
1227Which is to fewe clerkes couth,
1228So that sche coevereth ate laste:
1229And ferst hire yhen up sche caste,
1230And whan sche more of strengthe cawhte
1231Hire Armes bothe forth sche strawhte,
1232Hield up hire hond and pitously
1233Sche spak and seide, "Ha, wher am I?
1234Where is my lord, what world is this?"
1235As sche that wot noght hou it is.
1236Bot Cerymon the worthi leche
1237Ansuerde anon upon hire speche
1238And seith, "Ma dame, yee ben hiere,
1239Where yee be sauf, as yee schal hiere
1240Hierafterward; forthi as nou
1241Mi conseil is, conforteth you:
1242For trusteth wel withoute faile,
1243Ther is nothing which schal you faile,
1244That oghte of reson to be do."
1245Thus passen thei a day or tuo;
1246Thei speke of noght as for an ende,
1247Til sche began somdiel amende,
1248And wiste hireselven what sche mente.
1249[Qualiter vxor Appolini sanata domum religionis petiit, vbi sacro velamine munita castam omni tempore vouit.]
How the healed wife of Appolinus sought a religious house, where, protected by a holy veil, she vowed chastity for all time.
1250 Tho forto knowe hire hol entente,
1251Maister axeth al the cas,
1252Hou sche cam there and what sche was.
1253"Hou I cam hiere wot I noght,"
1254Quod sche, "bot wel I am bethoght
1255Of othre thinges al aboute":
1256Fro point to point and tolde him oute
1257Als ferforthli as sche it wiste.
1258And he hire tolde hou in a kiste
1259The See hire threw upon the lond,
1260And what tresor with hire he fond,
1261Which was al redy at hire wille,
1262As he that schop him to fulfille
1263With al his myht what thing he scholde.
1264Sche thonketh him that he so wolde,
1265And al hire herte sche discloseth,
1266And seith him wel that sche supposeth
1267Hire lord be dreint, hir child also;
1268So sih sche noght bot alle wo.
1269Wherof as to the world nomore
1270Ne wol sche torne, and preith therfore
1271That in som temple of the Cite,
1272To kepe and holde hir chastete,
1273Sche mihte among the wommen duelle.
1274Whan he this tale hir herde telle,
1275He was riht glad, and made hire knowen
1276That he a dowhter of his owen
1277Hath, which he wol unto hir yive
1278To serve, whil thei bothe live,
1279In stede of that which sche hath lost;
1280Al only at his oghne cost
1281Sche schal be rendred forth with hire.
1282She seith, "Grant mercy, lieve sire,
1283God quite it you, ther I ne may."
1284And thus thei drive forth the day,
1285Til time com that sche was hol;
1286And tho thei take her conseil hol,
1287To schape upon good ordinance
1288And make a worthi pourveance
1289Ayein the day whan thei be veiled.
1290And thus, whan that thei be conseiled,
1291In blake clothes thei hem clothe,
1292This lady and the dowhter bothe,
1293And yolde hem to religion.
1294The feste and the profession
1295After the reule of that degre
1296Was mad with gret solempnete,
1297Where as Diane is seintefied;
1298Thus stant this lady justefied
1299In ordre wher sche thenkth to duelle.
1300[Qualiter Appolinus Tharsim nauigans, filiam suam Thaisim Strangulioni et Dionisie vxori sue educandam commendauit; et deinde Tyrum adiit, vbi cum inestimabili gaudio a suis receptus est.]
How Appolinus, saling to Tharsis, entrusted his daughter Thaisis to Stranguilio and Dionisiam his wife to be brought up; and then came to Tyre, where he was received with immeasurable joy by his people.
1301 Bot now ayeinward forto telle
1302In what plit that hire lord stod inne:
1303He seileth, til that he may winne
1304The havene of Tharse, as I seide er;
1305And whanne he was aryved ther,
1306And it was thurgh the Cite knowe,
1307Men myhte se withinne a throwe,
1308As who seith, al the toun at ones,
1309That come ayein him for the nones,
1310To yiven him the reverence,
1311So glad thei were of his presence:
1312And thogh he were in his corage
1313Desesed, yit with glad visage
1314He made hem chiere, and to his In,
1315Wher he whilom sojourned in,
1316He goth him straght and was resceived.
1317And whan the presse of poeple is weived,
1318He takth his hoste unto him tho,
1319And seith, "Mi frend Strangulio,
1320Lo, thus and thus it is befalle,
1321And thou thiself art on of alle,
1322Forth with thi wif, whiche I most triste.
1323Forthi, if it you bothe liste,
1324My doghter Thaise be youre leve
1325I thenke schal with you beleve
1326As for a time; and thus I preie,
1327That sche be kept be alle weie,
1328And whan sche hath of age more,
1329That sche be set to bokes lore.
1330And this avou to god I make,
1331That I schal nevere for hir sake
1332Mi berd for no likinge schave,
1333Til it befalle that I have
1334In covenable time of age
1335Beset hire unto mariage."
1336Thus thei acorde, and al is wel,
1337And forto resten him somdel,
1338As for a while he ther sojorneth,
1339And thanne he takth his leve and torneth
1340To Schipe, and goth him hom to Tyr,
1341Wher every man with gret desir
1342Awaiteth upon his comynge.
1343Bot whan the Schip com in seilinge,
1344And thei perceiven it is he,
1345Was nevere yit in no cite
1346Such joie mad as thei tho made;
1347His herte also began to glade
1348Of that he sih the poeple glad.
1349Lo, thus fortune his hap hath lad;
1350In sondri wise he was travailed,
1351Bot hou so evere he be assailed,
1352His latere ende schal be good.
1353[Qualiter Thaysis vna cum Philotenna Strangulionis et Dionisie filia omnis sciencie et honestatis doctrina imbuta est: sed et Thaisis Philotennam precellens in odium mortale per inuidiam a Dionisia recollecta est.]
How Thaisis was instructed in the knowledge of honesty and of every art, together with Philotenna, the daughter of Stranguilio and Dionisia; but Dionisia developed, through envy, a mortal hatred for Thaisis excelling over Philotenna.
1354 And forto speke hou that it stod
1355Of Thaise his doghter, wher sche duelleth
1356In Tharse, as the Cronique telleth,
1357Sche was wel kept, sche was wel loked,
1358Sche was wel tawht, sche was wel boked,
1359So wel sche spedde hir in hire youthe
1360That sche of every wisdom couthe,
1361That forto seche in every lond
1362So wys an other noman fond,
1363Ne so wel tawht at mannes yhe.
1364Bot wo worthe evere fals envie!
1365For it befell that time so,
1366A dowhter hath Strangulio,
1367The which was cleped Philotenne:
1368Bot fame, which wole evere renne,
1369Cam al day to hir moder Ere,
1370And seith, wher evere hir doghter were
1371With Thayse set in eny place,
1372The comun vois, the comun grace
1373Was al upon that other Maide,
1374And of hir doghter noman saide.
1375Who wroth but Dionise thanne?
1376Hire thoghte a thousend yer til whanne
1377Sche myhte ben of Thaise wreke
1378Of that sche herde folk so speke.
1379And fell that ilke same tyde,
1380That ded was trewe Lychoride,
1381Which hadde be servant to Thaise,
1382So that sche was the worse at aise,
1383For sche hath thanne no servise
1384Bot only thurgh this Dionise,
1385Which was hire dedlich Anemie
1386Thurgh pure treson and envie.
1387Sche, that of alle sorwe can,
1388Tho spak unto hire bondeman,
1389Which cleped was Theophilus,
1390And made him swere in conseil thus,
1391That he such time as sche him sette
1392Schal come Thaise forto fette,
1393And lede hire oute of alle sihte,
1394If her as noman hire helpe myhte,
1395Upon the Stronde nyh the See,
1396And there he schal this maiden sle.
1397This cherles herte is in a traunce,
1398As he which drad him of vengance
1399Whan time comth an other day;
1400Bot yit dorste he noght seie nay,
1401Bot swor and seide he schal fulfille
1402Hire hestes at hire oghne wille.
1403[Qualiter Dionisia Thaysim, vt occideretur, Theophilo seruo suo tradidit, qui cum noctanter longius ab vrbe ipsam prope litus maris interficere proposuerat, pirate ibidem latitantes Thaisim de manu carnificis eripuerunt, ipsamque vsque ciuitatem Mitelenam ducentes, cuidam Leonino scortorum ibidem magistro vendiderunt.]
How Dionisia handed over Thaisis to Theophilus her servant for him to kill, who had planned to kill her at night near the seashore quite far form the city, but pirates lurking at that same place snatched her from the butcher's hands, and, taking her to the city of Mitelene, they sold her to one Leonine, a master of prostitutes there.
1404 The treson and the time is schape,
1405So fell it that this cherles knape
1406Hath lad this maiden ther he wolde
1407Upon the Stronde, and what sche scholde
1408Sche was adrad; and he out breide
1409A rusti swerd and to hir seide,
1410"Thou schalt be ded." "Helas!" quod sche,
1411"Why schal I so?" "Lo thus," quod he,
1412"Mi ladi Dionise hath bede,
1413Thou schalt be moerdred in this stede."
1414This Maiden tho for feere schryhte,
1415And for the love of god almyhte
1416Sche preith that for a litel stounde
1417Sche myhte knele upon the grounde,
1418Toward the hevene forto crave,
1419Hire wofull Soule if sche mai save:
1420And with this noise and with this cry,
1421Out of a barge faste by,
1422Which hidd was ther on Scomerfare,
1423Men sterten out and weren ware
1424Of this feloun, and he to go,
1425And sche began to crie tho,
1426"Ha, mercy, help for goddes sake!"
1427Into the barge thei hire take,
1428As thieves scholde, and forth thei wente.
1429Upon the See the wynd hem hente,
1430And malgre wher thei wolde or non,
1431Tofor the weder forth thei gon,
1432Ther halp no Seil, ther halp non Ore,
1433Forstormed and forblowen sore
1434In gret peril so forth thei dryve,
1435Til ate laste thei aryve
1436At Mitelene the Cite.
1437In havene sauf and whan thei be,
1438The Maister Schipman made him boun,
1439And goth him out into the toun,
1440And profreth Thaise forto selle.
1441On Leonin it herde telle,
1442Which Maister of the bordel was,
1443And bad him gon a redy pas
1444To fetten hire, and forth he wente,
1445And Thaise out of his barge he hente,
1446And to this bordeller hir solde.
1447And he, that be hire body wolde
1448Take avantage, let do crye,
1449That what man wolde his lecherie
1450Attempte upon hire maidenhede,
1451Lei doun the gold and he schal spede.
1452And thus whan he hath crid it oute
1453In syhte of al the poeple aboute,
1454He ladde hire to the bordel tho.
1455[Qualiter Leoninus Thaisim ad lupanar destinauit, vbi dei gracia preuenta ipsius virginitatem nullus violare potuit.]
How Leonine sent Thaisis to a brothel, where, by the preventing grace of God, no man was able to violate her virginity.
1456 No wonder is thogh sche be wo:
1457Clos in a chambre be hireselve,
1458Ech after other ten or tuelve
1459Of yonge men to hire in wente;
1460Bot such a grace god hire sente,
1461That for the sorwe which sche made
1462Was non of hem which pouer hade
1463To don hire eny vileinie.
1464This Leonin let evere aspie,
1465And waiteth after gret beyete;
1466Bot al for noght, sche was forlete,
1467That mo men wolde ther noght come.
1468Whan he therof hath hiede nome,
1469And knew that sche was yit a maide,
1470Unto his oghne man he saide,
1471That he with strengthe ayein hire leve
1472Tho scholde hir maidenhod bereve.
1473This man goth in, bot so it ferde,
1474Whan he hire wofull pleintes herde
1475And he therof hath take kepe,
1476Him liste betre forto wepe
1477Than don oght elles to the game.
1478And thus sche kepte hirself fro schame,
1479And kneleth doun to therthe and preide
1480Unto this man, and thus sche seide:
1481"If so be that thi maister wolde,
1482That I his gold encresce scholde,
1483It mai noght falle be this weie:
1484Bot soffre me to go mi weie
1485Out of this hous wher I am inne,
1486And I schal make him forto winne
1487In som place elles of the toun,
1488Be so it be religioun,
1489Wher that honeste wommen duelle.
1490And thus thou myht thi maister telle,
1491That whanne I have a chambre there,
1492Let him do crie ay wyde where,
1493What lord that hath his doghter diere,
1494And is in will that sche schal liere
1495Of such a Scole that is trewe,
1496I schal hire teche of thinges newe,
1497Which as non other womman can
1498In al this lond." And tho this man
1499Hire tale hath herd, he goth ayein,
1500And tolde unto his maister plein
1501That sche hath seid; and therupon,
1502Whan than he sih beyete non
1503At the bordel be cause of hire,
1504He bad his man to gon and spire
1505A place wher sche myhte abyde,
1506That he mai winne upon som side
1507Be that sche can: bot ate leste
1508Thus was sche sauf fro this tempeste.
1509[Qualiter Thaisis a lupanari virgo liberata, inter sacras mulieres hospicium habens, sciencias quibus edocta fuit nobiles regni puellas ibidem edocebat.]
How Thaisis, freed a virgin from the brothel and finding hospitality among holy women, taught the noble young women of the kingdom there those skills which she had been taught.
1510 He hath hire fro the bordel take,
1511Bot that was noght for goddes sake,
1512Bot for the lucre, as sche him tolde.
1513Now comen tho that comen wolde
1514Of wommen in her lusty youthe,
1515To hiere and se what thing sche couthe:
1516Sche can the wisdom of a clerk,
1517Sche can of every lusti werk
1518Which to a gentil womman longeth,
1519And some of hem sche underfongeth
1520To the Citole and to the Harpe,
1521And whom it liketh forto carpe
1522Proverbes and demandes slyhe,
1523An other such thei nevere syhe,
1524Which that science so wel tawhte:
1525Wherof sche grete yiftes cawhte,
1526That sche to Leonin hath wonne;
1527And thus hire name is so begonne
1528Of sondri thinges that she techeth,
1529That al the lond unto hir secheth
1530Of yonge wommen forto liere.
1531[Qualiter Theophilus ad Dionisiam mane rediens affirmauit se Thaisim occidisse; super quo Dionisia vna cum Strangulione marito suo dolorem in publico confingentes, exequias et sepulturam honorifice quantum ad extra subdola coniectacione fieri constituerunt.]
How Theophilus, returning to Dionisia next morning, asserted he had killed Thaisis; whereupon Dionisia, together with Stranguilio her husband, pretending grief in public, caused funeral ceremonies to be held and, in cunning calculation, a tomb to be built, all in honor as far as the world could tell.
1532 Nou lete we this maiden hiere,
1533And speke of Dionise ayein
1534And of Theophile the vilein,
1535Of whiche I spak of nou tofore.
1536Whan Thaise scholde have be forlore,
1537This false cherl to his lady
1538Whan he cam hom, al prively
1539He seith, "Ma Dame, slain I have
1540This maide Thaise, and is begrave
1541In prive place, as ye me biede.
1542Forthi, ma dame, taketh hiede
1543And kep conseil, hou so it stonde."
1544This fend, which this hath understonde,
1545Was glad, and weneth it be soth:
1546Now herkne, hierafter hou sche doth.
1547Sche wepth, sche sorweth, sche compleigneth,
1548And of sieknesse which sche feigneth
1549Sche seith that Taise sodeinly
1550Be nyhte is ded, "as sche and I
1551Togedre lyhen nyh my lord."
1552Sche was a womman of record,
1553And al is lieved that sche seith;
1554And forto yive a more feith,
1555Hire housebonde and ek sche bothe
1556In blake clothes thei hem clothe,
1557And made a gret enterrement;
1558And for the poeple schal be blent,
1559Of Thaise as for the remembrance,
1560After the real olde usance
1561A tumbe of latoun noble and riche
1562With an ymage unto hir liche
1563Liggende above therupon
1564Thei made and sette it up anon.
1565Hire Epitaffe of good assisse
1566Was write aboute, and in this wise
1567It spak: "O yee that this beholde,
1568Lo, hier lith sche, the which was holde,
1569The faireste and the flour of alle,
1570Whos name Thaisis men calle.
1571The king of Tyr Appolinus
1572Hir fader was: now lith sche thus.
1573Fourtiene yer sche was of Age,
1574Whan deth hir tok to his viage."
1575[Qualiter Appolinus in regno suo apud Tyrum existens parliamentum fieri constituit.]
How Appolinus, staying in his kingdom at Tyre, summoned a parliament.
1576 Thus was this false treson hidd,
1577Which afterward was wyde kidd,
1578As be the tale a man schal hiere.
1579Bot forto clare mi matiere,
1580To Tyr I thenke torne ayein,
1581And telle as the Croniqes sein.
1582Whan that the king was comen hom,
1583And hath left in the salte fom
1584His wif, which he mai noght foryete,
1585For he som confort wolde gete,
1586He let somoune a parlement,
1587To which the lordes were asent;
1588And of the time he hath ben oute,
1589He seth the thinges al aboute,
1590And told hem ek hou he hath fare,
1591Whil he was out of londe fare;
1592And preide hem alle to abyde,
1593For he wolde at the same tyde
1594Do schape for his wyves mynde,
1595As he that wol noght ben unkinde.
1596Solempne was that ilke office,
1597And riche was the sacrifice,
1598The feste reali was holde:
1599And therto was he wel beholde;
1600For such a wif as he hadde on
1601In thilke daies was ther non.
1602[Qualiter Appolinus post parliamentum Tharsim pro Thaise filia sua querenda adiit, qua ibidem non inventa abinde navigio recessit.]
How Appolinus, after the parliament, went to Tharsis seeking for Thaisis his daughter, and, not finding her there, departed thence by ship.
1603 Whan this was do, thanne he him thoghte
1604Upon his doghter, and besoghte
1605Suche of his lordes as he wolde,
1606That thei with him to Tharse scholde,
1607To fette his doghter Taise there:
1608And thei anon al redy were,
1609To schip they gon and forth thei wente,
1610Til thei the havene of Tharse hente.
1611They londe and faile of that thei seche
1612Be coverture and sleyhte of speche:
1613This false man Strangulio,
1614And Dionise his wif also,
1615That he the betre trowe myhte,
1616Thei ladden him to have a sihte
1617Wher that hir tombe was arraied.
1618The lasse yit he was mispaied,
1619And natheles, so as he dorste,
1620He curseth and seith al the worste
1621Unto fortune, as to the blinde,
1622Which can no seker weie finde;
1623For sche him neweth evere among,
1624And medleth sorwe with his song.
1625[Qualiter Nauis Appolini ventis agitata portum vrbis Mitelene in die quo festa Neptuni celebrare consueuerunt applicuit; sed ipse pre dolore Thaysis filie sue, quam mortuam reputabat, in fundo nauis obscuro iacens lumen videre noluit.]
How the ship of Appolinus, blown by the winds, arrived in the city of Mitelene on the day they were accustomed to celebrate the feasts of Neptune; but he, for grief for his daughter Thaisis, whom he believed dead, threw himself into the dark hold of the ship, not wanting to see the light.
1626 Bot sithe it mai no betre be,
1627He thonketh god and forth goth he,
1628Seilende toward Tyr ayein.
1629Bot sodeinly the wynd and reyn
1630Begonne upon the See debate,
1631So that he soffre mot algate
1632The lawe which Neptune ordeigneth;
1633Whereof fulofte time he pleigneth,
1634And hield him wel the more esmaied
1635Of that he hath tofore assaied.
1636So that for pure sorwe and care,
1637Of that he seth his world so fare,
1638The reste he lefte of his Caban,
1639That for the conseil of noman
1640Ayein therinne he nolde come,
1641Bot hath benethe his place nome,
1642Wher he wepende al one lay,
1643Ther as he sih no lyht of day.
1644And thus tofor the wynd thei dryve,
1645Til longe and late thei aryve
1646With gret distresce, as it was sene,
1647Upon this toun of Mitelene,
1648Which was a noble cite tho.
1649And hapneth thilke time so,
1650The lordes bothe and the comune
1651The hihe festes of Neptune;
1652Upon the stronde at the rivage,
1653As it was custumme and usage,
1654Sollempneliche thei besihe.
1655[Qualiter Athenagoras vrbis Mitelene Princeps, nauim Appollini inuestigans, ipsum sic contristatum nihilque respondentem consolari satagebat.]
How Athenagoras, prince of the city of Mitelene, searching Appolinus's ship, made an effort to console him, while he was mourning and replying nothing.
1656 Whan thei this strange vessel syhe
1657Come in, and hath his Seil avaled,
1658The toun therof hath spoke and taled
1659The lord which of the cite was,
1660Whos name is Athenagoras,
1661Was there, and seide he wolde se
1662What Schip it is, and who thei be
1663That ben therinne: and after sone,
1664Whan that he sih it was to done,
1665His barge was for him arraied,
1666And he goth forth and hath assaied.
1667He fond the Schip of gret Array,
1668Bot what thing it amonte may,
1669He seth thei maden hevy chiere,
1670Bot wel him thenkth be the manere
1671That thei be worthi men of blod,
1672And axeth of hem hou it stod;
1673And thei him tellen al the cas,
1674Hou that here lord fordrive was,
1675And what a sorwe that he made,
1676Of which ther mai noman him glade.
1677He preith that he here lord mai se,
1678Bot thei him tolde it mai noght be,
1679For he lith in so derk a place,
1680That ther may no wiht sen his face:
1681Bot for al that, thogh hem be loth,
1682He fond the ladre and doun he goth,
1683And to him spak, bot non ansuere
1684Ayein of him ne mihte he bere
1685For oght that he can don or sein;
1686And thus he goth him up ayein.
1687[Qualiter precepto Principis, vt Appolinum consolaretur, Thaisis cum cithara sua ad ipsum in obscuro nauis, vbi jacebat, producta est.]
How by the prince's command, in order to console Appolinus, Thaisis, with her lyre, was brought to where he was lying in the dark in the the ship.
1688 Tho was ther spoke in many wise
1689Amonges hem that weren wise,
1690Now this, now that, bot ate laste
1691The wisdom of the toun this caste,
1692That yonge Taise were asent.
1693For if ther be amendement
1694To glade with this woful king,
1695Sche can so moche of every thing,
1696That sche schal gladen him anon.
1697A Messager for hire is gon,
1698And sche cam with hire Harpe on honde,
1699And seide hem that sche wolde fonde
1700Be alle weies that sche can,
1701To glade with this sory man.
1702Bot what he was sche wiste noght,
1703Bot al the Schip hire hath besoght
1704That sche hire wit on him despende,
1705In aunter if he myhte amende,
1706And sein it schal be wel aquit.
1707Whan sche hath understonden it,
1708Sche goth hir doun, ther as he lay,
1709Wher that sche harpeth many a lay
1710And lich an Angel sang withal;
1711Bot he nomore than the wal
1712Tok hiede of eny thing he herde.
1713And whan sche sih that he so ferde,
1714Sche falleth with him into wordes,
1715And telleth him of sondri bordes,
1716And axeth him demandes strange,
1717Wherof sche made his herte change,
1718And to hire speche his Ere he leide
1719And hath merveile of that sche seide.
1720For in proverbe and in probleme
1721Sche spak, and bad he scholde deme
1722In many soubtil question:
1723Bot he for no suggestioun
1724Which toward him sche couthe stere,
1725He wolde noght o word ansuere,
1726Bot as a madd man ate laste
1727His heved wepende awey he caste,
1728And half in wraththe he bad hire go.
1729Bot yit sche wolde noght do so,
1730And in the derke forth sche goth,
1731Til sche him toucheth, and he wroth,
1732And after hire with his hond
1733He smot: and thus whan sche him fond
1734Desesed, courtaisly sche saide,
1735"Avoi, mi lord, I am a Maide;
1736And if ye wiste what I am,
1737And out of what lignage I cam,
1738Ye wolde noght be so salvage."
1739[Qualiter, sicut deus destinauit, pater filiam inuentam recognouit.]
How, as God ordained, the father recognized the restored daughter.
1740 With that he sobreth his corage
1741And put awey his hevy chiere.
1742Bot of hem tuo a man mai liere
1743What is to be so sibb of blod:
1744Non wiste of other hou it stod,
1745And yit the fader ate laste
1746His herte upon this maide caste,
1747That he hire loveth kindely,
1748And yit he wiste nevere why.
1749Bot al was knowe er that thei wente;
1750For god, which wot here hol entente,
1751Here hertes bothe anon descloseth.
1752This king unto this maide opposeth,
1753And axeth ferst what was hire name,
1754And wher sche lerned al this game,
1755And of what ken that sche was come.
1756And sche, that hath hise wordes nome,
1757Ansuerth and seith, "My name is Thaise,
1758That was som time wel at aise:
1759In Tharse I was forthdrawe and fed,
1760Ther lerned I, til I was sped,
1761Of that I can. Mi fader eke
1762I not wher that I scholde him seke;
1763He was a king, men tolde me:
1764Mi Moder dreint was in the See."
1765Fro point to point al sche him tolde,
1766That sche hath longe in herte holde,
1767And nevere dorste make hir mone
1768Bot only to this lord al one,
1769To whom hire herte can noght hele,
1770Torne it to wo, torne it to wele,
1771Torne it to good, torne it to harm.
1772And he tho toke hire in his arm,
1773Bot such a joie as he tho made
1774Was nevere sen; thus be thei glade,
1775That sory hadden be toforn.
1776For this day forth fortune hath sworn
1777To sette him upward on the whiel;
1778So goth the world, now wo, now wel:
1779This king hath founde newe grace,
1780So that out of his derke place
1781He goth him up into the liht,
1782And with him cam that swete wiht,
1783His doghter Thaise, and forth anon
1784Thei bothe into the Caban gon
1785Which was ordeigned for the king,
1786And ther he dede of al his thing,
1787And was arraied realy.
1788[Qualiter Athenagoras Appolinum de naui in hospicium honorifice recollegit, et Thaisim, patre consenciente, in vxorem duxit.]
How Athenagoras received Appolinus in honor from the ship into his household, and, with the father's consent, took Thaisis as his wife.
1789 And out he cam al openly,
1790Wher Athenagoras he fond,
1791The which was lord of al the lond:
1792He preith the king to come and se
1793His castell bothe and his cite,
1794And thus thei gon forth alle in fiere,
1795This king, this lord, this maiden diere.
1796This lord tho made hem riche feste
1797With every thing which was honeste,
1798To plese with this worthi king,
1799Ther lacketh him no maner thing:
1800Bot yit for al his noble array
1801Wifles he was into that day,
1802As he that yit was of yong Age;
1803So fell ther into his corage
1804The lusti wo, the glade peine
1805Of love, which noman restreigne
1806Yit nevere myhte as nou tofore.
1807This lord thenkth al his world forlore,
1808Bot if the king wol don him grace;
1809He waiteth time, he waiteth place,
1810Him thoghte his herte wol tobreke,
1811Til he mai to this maide speke
1812And to hir fader ek also
1813For mariage: and it fell so,
1814That al was do riht as he thoghte,
1815His pourpos to an ende he broghte,
1816Sche weddeth him as for hire lord;
1817Thus be thei alle of on acord.
1818[Qualiter Appolinus vna cum filia et eius marito nauim ingredientes a Mitelena vsque Tharsim cursum proposuerunt. Sed Appolinus in sompnis ammonitus versus Ephesim, vt ibidem in templo Diane sacrificaret, vela per mare diuertit.]
How Appolinus, going by ship together with his daughter and her husband, planned to go from Mitelene to Tharsis. But Appolinus was warned in dreams and diverted his sailing towards Ephesus so that he might sacrifice in Daiana's temple there.
1819 Whan al was do riht as thei wolde,
1820The king unto his Sone tolde
1821Of Tharse thilke traiterie,
1822And seide hou in his compaignie
1823His doghter and himselven eke
1824Schull go vengance forto seke.
1825The Schipes were redy sone,
1826And whan thei sihe it was to done,
1827Withoute lette of eny wente
1828With Seil updrawe forth thei wente
1829Towardes Tharse upon the tyde.
1830Bot he that wot what schal betide,
1831The hihe god, which wolde him kepe,
1832Whan that this king was faste aslepe,
1833Be nyhtes time he hath him bede
1834To seile into an other stede:
1835To Ephesim he bad him drawe,
1836And as it was that time lawe,
1837He schal do there his sacrifise;
1838And ek he bad in alle wise
1839That in the temple amonges alle
1840His fortune, as it is befalle,
1841Touchende his doghter and his wif
1842He schal beknowe upon his lif.
1843The king of this Avisioun
1844Hath gret ymaginacioun,
1845What thing it signefie may;
1846And natheles, whan it was day,
1847He bad caste Ancher and abod;
1848And whil that he on Ancher rod,
1849The wynd, which was tofore strange,
1850Upon the point began to change,
1851And torneth thider as it scholde.
1852Tho knew he wel that god it wolde,
1853And bad the Maister make him yare,
1854Tofor the wynd for he wol fare
1855To Ephesim, and so he dede.
1856And whanne he cam unto the stede
1857Where as he scholde londe, he londeth
1858With al the haste he may, and fondeth
1859To schapen him be such a wise,
1860That he may be the morwe arise
1861And don after the mandement
1862Of him which hath him thider sent.
1863And in the wise that he thoghte,
1864Upon the morwe so he wroghte;
1865His doghter and his Sone he nom,
1866And forth unto the temple he com
1867With a gret route in compaignie,
1868Hise yiftes forto sacrifie.
1869The citezeins tho herden seie
1870Of such a king that cam to preie
1871Unto Diane the godesse,
1872And left al other besinesse,
1873Thei comen thider forto se
1874The king and the solempnete.
1875[Qualiter Appolinus Ephesim in templo Diane sacrificans, vxorem suam ibidem velatam inuenit; qua secum assumpta in nauim, versus Tyrum regressus est.]
How Appolinus, sacrificing in the temple of Diana, found his wife there veiled; taking her with him on the ship, he retuned to Tyre.
1876 With worthi knyhtes environed
1877The king himself hath abandoned
1878Into the temple in good entente.
1879The dore is up, and he in wente,
1880Wher as with gret devocioun
1881Of holi contemplacioun
1882Withinne his herte he made his schrifte;
1883And after that a riche yifte
1884He offreth with gret reverence,
1885And there in open Audience
1886Of hem that stoden thanne aboute,
1887He tolde hem and declareth oute
1888His hap, such as him is befalle,
1889Ther was nothing foryete of alle.
1890His wif, as it was goddes grace,
1891Which was professed in the place,
1892As sche that was Abbesse there,
1893Unto his tale hath leid hire Ere:
1894Sche knew the vois and the visage,
1895For pure joie as in a rage
1896Sche strawhte unto him al at ones,
1897And fell aswoune upon the stones,
1898Wherof the temple flor was paved.
1899Sche was anon with water laved,
1900Til sche cam to hirself ayein,
1901And thanne sche began to sein:
1902"Ha, blessed be the hihe sonde,
1903That I mai se myn housebonde,
1904That whilom he and I were on!"
1905The king with that knew hire anon,
1906And tok hire in his Arm and kiste;
1907And al the toun thus sone it wiste.
1908Tho was ther joie manyfold,
1909For every man this tale hath told
1910As for miracle, and were glade,
1911Bot nevere man such joie made
1912As doth the king, which hath his wif.
1913And whan men herde hou that hir lif
1914Was saved, and be whom it was,
1915Thei wondren alle of such a cas:
1916Thurgh al the Lond aros the speche
1917Of Maister Cerymon the leche
1918And of the cure which he dede.
1919The king himself tho hath him bede,
1920And ek this queene forth with him,
1921That he the toun of Ephesim
1922Wol leve and go wher as thei be,
1923For nevere man of his degre
1924Hath do to hem so mochel good;
1925And he his profit understod,
1926And granteth with hem forto wende.
1927And thus thei maden there an ende,
1928And token leve and gon to Schipe
1929With al the hole felaschipe.
1930[Qualiter Appolinus vna cum vxore et filia sua Thyrum applicuit.]
How Appolinus, together with his wife and daughter, reached Tyre.
1931 This king, which nou hath his desir,
1932Seith he wol holde his cours to Tyr.
1933Thei hadden wynd at wille tho,
1934With topseilcole and forth they go,
1935And striken nevere, til thei come
1936To Tyr, where as thei havene nome,
1937And londen hem with mochel blisse.
1938Tho was ther many a mowth to kisse,
1939Echon welcometh other hom,
1940Bot whan the queen to londe com,
1941And Thaise hir doghter be hir side,
1942The joie which was thilke tyde
1943Ther mai no mannes tunge telle:
1944Thei seiden alle, "Hier comth the welle
1945Of alle wommannysshe grace."
1946The king hath take his real place,
1947The queene is into chambre go:
1948Ther was gret feste arraied tho;
1949Whan time was, thei gon to mete,
1950Alle olde sorwes ben foryete,
1951And gladen hem with joies newe:
1952The descoloured pale hewe
1953Is now become a rody cheke,
1954Ther was no merthe forto seke,
1955Bot every man hath that he wolde.
1956[Qualiter Appolinus Athenagoram cum Thaise vxore sua super Tyrum coronari fecit.]
How Appolinus caused Athenagoras, with Thaisis his wife, to be crowned over Tyre.
1957 The king, as he wel couthe and scholde,
1958Makth to his poeple riht good chiere;
1959And after sone, as thou schalt hiere,
1960A parlement he hath sommoned,
1961Wher he his doghter hath coroned
1962Forth with the lord of Mitelene,
1963That on is king, that other queene:
1964And thus the fadres ordinance
1965This lond hath set in governance,
1966And seide thanne he wolde wende
1967To Tharse, forto make an ende
1968Of that his doghter was betraied.
1969Therof were alle men wel paied,
1970And seide hou it was forto done:
1971The Schipes weren redi sone,
1972And strong pouer with him he tok;
1973Up to the Sky he caste his lok,
1974And syh the wynd was covenable.
1975[Qualiter Appolinus a Tyro per mare versus Tharsim iter arripiens vindictam contra Strangulionem et Dionisiam vxorem suam pro iniuria, quam ipsi Thaisi filie sue intulerunt, iudicialiter assecutus est.]
How Appolinus, travelling from Tyre across the sea toward Tharsis, prosecuted Strangulio and Dionisia his wife for the injury that they had inflicted on his daughter, Thaisis.
1976 Thei hale up Ancher with the cable,
1977The Seil on hih, the Stiere in honde,
1978And seilen, til thei come alonde
1979At Tharse nyh to the cite;
1980And whan thei wisten it was he,
1981The toun hath don him reverence.
1982He telleth hem the violence,
1983Which the tretour Strangulio
1984And Dionise him hadde do
1985Touchende his dowhter, as yee herde;
1986And whan thei wiste hou that it ferde,
1987As he which pes and love soghte,
1988Unto the toun this he besoghte,
1989To don him riht in juggement.
1990Anon thei were bothe asent
1991With strengthe of men, and comen sone,
1992And as hem thoghte it was to done,
1993Atteint thei were be the lawe
1994And diemed forto honge and drawe,
1995And brent and with the wynd toblowe,
1996That al the world it myhte knowe:
1997And upon this condicion
1998The dom in execucion
1999Was put anon withoute faile.
2000And every man hath gret mervaile,
2001Which herde tellen of this chance,
2002And thonketh goddes pourveance,
2003Which doth mercy forth with justice.
2004Slain is the moerdrer and moerdrice
2005Thurgh verray trowthe of rihtwisnesse,
2006And thurgh mercy sauf is simplesse
2007Of hire whom mercy preserveth;
2008Thus hath he wel that wel deserveth.
2009[Qualiter Artestrate Pentapolim Rege mortuo, ipsi de regno epistolas super hoc Appolino direxerunt: vnde Appolinus vna cum vxore sua ibidem aduenientes ad decus imperii cum magno gaudio coronati sunt.]
How when Artestrates, King of Pentapolis, died, they sent from the kingdom letters about this to Apollonius; so that Apollonius and his wife arriving there were crowned with great joy, to the glory of his rule.
2010 Whan al this thing is don and ended,
2011This king, which loved was and frended,
2012A lettre hath, which cam to him
2013Be Schipe fro Pentapolim,
2014Be which the lond hath to him write,
2015That he wolde understonde and wite
2016Hou in good mynde and in good pes
2017Ded is the king Artestrates,
2018Wherof thei alle of on acord
2019Him preiden, as here liege lord,
2020That he the lettre wel conceive
2021And come his regne to receive,
2022Which god hath yove him and fortune;
2023And thus besoghte the commune
2024Forth with the grete lordes alle.
2025This king sih how it was befalle,
2026Fro Tharse and in prosperite;
2027He tok his leve of that Cite
2028And goth him into Schipe ayein:
2029The wynd was good, the See was plein
2030Hem nedeth noght a Riff to slake,
2031Til thei Pentapolim have take.
2032The lond, which herde of that tidinge,
2033Was wonder glad of his cominge;
2034He resteth him a day or tuo
2035And tok his conseil to him tho,
2036And sette a time of Parlement,
2037Wher al the lond of on assent
2038Forth with his wif hath him corouned,
2039Wher alle goode him was fuisouned.
2040Lo, what it is to be wel grounded:
2041For he hath ferst his love founded
2042Honesteliche as forto wedde,
2043Honesteliche his love he spedde
2044And hadde children with his wif,
2045And as him liste he ladde his lif;
2046And in ensample his lif was write,
2047That alle lovers myhten wite
2048How ate laste it schal be sene
2049Of love what thei wolden mene.
2050For se now on that other side,
2051Antiochus with al his Pride,
2052Which sette his love unkindely,
2053His ende he hadde al sodeinly,
2054Set ayein kinde upon vengance,
2055And for his lust hath his penance.