Internet Shakespeare Editions

The full title of this anonymous play, as it appears on the title page of the 1598 quarto, is The Famovs Victories of Henry the fifth: Containing the Honourable Battel of Agin-court. It was written some time before 1594 (when printer Thomas Creede entered it in the Stationers' Register), and if a 1613 anecdote about the famous clown Richard Tarlton performing the role of Derrick can be trusted, it was performed by the Queen's Men in the mid-1580s (Tarlton's Jests C2v ). Along with Holinshed's Chronicles, the play provided the source material for Shakespeare's Henry IV plays as well as for Henry V (Bullough 4.159 ).

Famous Victories, which may be the first professionally performed example of the English history play (McMillin and MacLean, 89),seems to have inspired the blending of comic and tragic modes that characterize Shakespeare's Henry plays, and it has many direct analogs to specific scenes, particularly the comic ones. Shakespeare's cowardly, thieving clowns, his treatment of Prince Hal's involvement in highway robbery and conflict with the chief justice, the tennis ball scene, the leave-taking of the common soldier, the capture of a French prisoner by an English coward, and the wooing of Catherine during treaty negotiations are all inspired by the earlier play. There are also important differences in tone and characterization; Famous Victories presents a version of the Agincourt campaign simpler both in its facts and its ethical justifications.

856.1So similar in structure is Famous Victories to Shakespeare's plays that it has been argued that it is an early Shakespearean draft (see Pitcher). On stylistic grounds this seems unlikely, and it is more probable that Shakespeare used the play as rough outline for his histories. The title page of the play's second quarto, printed in 1617, makes the claim that it was "Acted by the Kinges Maiesties Seruants," so it is possible, as Andrew Gurr has argued, that Shakespeare's company had acquired the playbook and the right of performance in 1594 when it merged with the Queen's Men. Whether or not his company owned Famous Victories, though, Shakespeare would certainly have been familiar with a dramatized version of Henry V's life in the mid-1590s, as he was preparing to write Henry IV and Henry V.

The modernized selection below is the second half of the play, which corresponds roughly to the subject matter of Henry V. It is based on a facsimile of the Huntington Library copies of the play produced by the Malone Society. I have silently expanded and clarified speech prefixes and abbreviations, and emended obvious errors, as well as modernizing spelling and punctuation. I have preserved the line numbering of the 1598 quarto; Famous Victories, for the most part, does not scan as verse, but is printed as if it did. For a fully collated and annotated edition of Famous Victories, see the website for the Queen's Men's Editions (

lines 857-1724 (sigs. D2-G2v)
[Scene 9]
[Enter the King with the Archbishop and the Lord of Oxford.]
HENRY V Now my good Lord Archbishop of Canterbury,
What say you to our embassage into France?
CANTERBURY Your right to the French crown of France
860Came by your great-grandmother Isabelle,
Wife to King Edward the Third
And sister to Charles, the French king.
Now if the French king deny it, as likely enough he will,
Then must you take your sword in hand
865And conquer the right.
Let the usurped Frenchman know,
Although your predecessors have let it pass, you will not:
For your countrymen are willing with purse and men
To aid you.
870Then my good lord, as it hath been always known
That Scotland hath been in league with France
By a sort of pensions which yearly come from thence,
I think it therefore best to conquer Scotland,
And then I think that you may go more easily into France.
875And this is all that I can say, my good lord.
I thank you, my good lord Archbishop of Canterbury.
What say you, my good lord of Oxford?
880An't please your majesty,
I agree to my lord archbishop, saving in this:
"He that will Scotland win must first with France begin,"
According to the old saying.
Therefore my good lord, I think it best first to invade France,
885For in conquering Scotland you conquer but one;
An conquer France, and conquer both.
Enter Lord of Exeter.
An't please your majesty,
My lord ambassador is come out of France.
Now trust me, my lord,
He was the last man that we talked of.
I am glad that he is come to resolve us of our answer.
Commit him to our presence.
Enter Duke of York.
God save the life of my sovereign lord the king.
Now, my good lord the Duke of York,
What news from our brother the French king?
An't please your majesty,
I delivered him my embassage,
Whereof I took some deliberation,
But for the answer he hath sent
905My lord ambassador of Bourges, the Duke of Burgundy,
Monsieur le Colle, with two hundred and fifty horsemen,
To bring the embassage.
Commit my lord Archbishop of Bourges
910Into our presence.
Enter Archbishop of Bourges.
Now, my lord Archbishop of Bourges,
We do learn by our lord ambassador
That you have our message to do
From our brother the French king.
915Here, my good lord, according to our accustomed order,
We give you free liberty and license to speak,
With good audience.
God save the mighty King of England.
920My lord and master, the most Christian King
Charles the Seventh, the great and mighty King of France,
As a most noble and Christian king
Not minding to shed innocent blood, is rather content
To yield somewhat to your unreasonable demands,
925That if fifty thousand crowns a year, with his daughter
The said Lady Catherine in marriage
And some crowns which he may well spare,
Not hurting of his kingdom,
He is content to yield so far to your unreasonable desire.
Why then belike your lord and master
Thinks to puff me up with fifty thousand crowns a year.
No, tell thy lord and master
That all the crowns in France shall not serve me
935Except the crown and kingdom itself.
And perchance hereafter I will have his daughter.
An it please your majesty,
My lord Prince Dauphin greets you well
940With this present.
He delivereth a tun of tennis balls.
What, a gilded tun?
I pray you my Lord of York, look what is in it.
945An't please your grace,
Here is a carpet and a tun of tennis balls.
A tun of tennis balls?
I pray you good my lord archbishop,
950What might the meaning thereof be?
An it please you, my lord,
A messenger, you know, ought to keep close his message,
And specially an ambassador.
But I know that you may declare your message
To a king; the law of arms allows no less.
My lord, hearing of your wildness before your
960Father's death, sent you this, my good lord,
Meaning that you are more fitter for a tennis court
Than a field, and more fitter for a carpet than the camp.
My lord Prince Dauphin is very pleasant with me.
965But tell him that instead of balls of leather
We will toss him balls of brass and iron,
Yea, such balls as never were tossed in France.
The proudest tennis court shall rue it.
Aye, and thou, Prince of Bourges, shall rue it.
970Therefore get thee hence, and tell him thy message quickly,
Lest I be there before thee. Away, priest, begone.
I beseech your grace to deliver me your safe conduct
Under your broad seal Emanuel.
Priest of Bourges, know
That the hand and seal of a king and his word is all one,
And instead of my hand and seal
I will bring him my hand and sword.
980And tell thy lord and master that I, Harry of England, said it,
And I, Harry of England, will perform it.
My lord of York, deliver him our safe conduct,
Under our broad seal Emanuel.
Exeunt archbishop, and the Duke of York.
Now my lords, to arms, to arms,
985For I vow by heaven and earth that the proudest
French man in all France shall rue the time that ever
These tennis balls were sent into England.
My lord, I will that there be provided a great navy of ships,
With all speed, at Southhampton,
990For there I mean to ship my men,
For I would be there before him if it were possible,
Therefore come. -- But stay,
I had almost forgot the chiefest thing of all, with chafing
With this French ambassador. --
995Call in my Lord Chief Justice of England.
Enters Lord Chief Justice of England.
Here is the king, my lord.
God preserve your majesty.
Why how now, my lord, what is the matter?
I would it were unknown to your majesty.
1005Why what ails you?
Your majesty knoweth my grief well.
Oh, my lord, you remember you sent me to the
1010Fleet, did you not?
I trust your grace have forgotten that.
Aye, truly, my lord, and for revengement
1015I have chosen you to be my protector over my realm
Until it shall please God to give me speedy return
Out of France.
An if it please your majesty, I am far unworthy
1020Of so high a dignity.
Tut, my Lord, you are not unworthy,
Because I think you worthy.
For you that would not spare me,
1025I think will not spare another.
It must needs be so, and therefore come,
Let us be gone, and get our men in a readiness.
Exeunt omnes.
[Scene 10]
Enter a Captain, John Cobbler, and [John's] wife.
Come, come, there's no remedy,
1030Thou must needs serve the king.
Good master captain, let me go;
I am not able to go so far.
1035I pray you, good master captain,
Be good to my husband.
Why, I am sure he is not too good to serve the king?
1040Alas no, but a great deal too bad,
Therefore I pray you let me go.
No, no, thou shalt go.
1045Oh, sir, I have a great many shoes at home to
I pray you let him go home again.
1050Tush, I care not; thou shalt go.
Oh, wife, an you had been a loving wife to me
This had not been, for I have said many times
That I would go away, and now I must go
1055Against my will.
He weepeth.
Enters Derrick[, with a pot lid as armor].
How now? Ho, Busillus Manus, for an old codpiece.
Master captain, shall we away?
Zounds, how now, John? What, a crying?
1060What make you and my dame there?
I marvel whose head you will throw the stools at
Now we are gone.
I'll tell you. Come, ye cloghead,
1065What do you with my pot lid? Hear you,
Will you have it rapped about your pate?
She beateth him with her pot lid.
Oh, good dame, Here he shakes her
An I had my dagger here, I would worry you all to pieces,
1070That I would.
Would you so? I'll try that.
She beateth him.
Master captain, will ye suffer her?
1075Go to, dame! I will go back as far as I can,
But an you come again,
I'll clap the law on your back, that's flat!
I'll tell you, master captain, what you shall do:
Press her for a soldier. I warrant you
1080She will do as much good as her husband and I too.
Enters the thief[, Gadshill].
Zounds, who comes yonder?
How now, good fellow, dost thou want a master?
1085Aye, truly, sir.
Hold thee then, I press thee for a soldier
To serve the king in France.
1090How now, Gads? What, dost know's, thinkest?
Aye, I knew thee long ago.
Hear you, master captain?
What sayst thou?
I pray you, let me go home again.
1100Why, what wouldst thou do at home?
Marry, I have brought two shirts with me,
And I would carry one of them home again,
For I am sure he'll steal it from me,
1105He is such a filching fellow.
I warrant thee he will not steal it from thee.
Come, let's away.
1110Come, master captain, let's away.
Come, follow me.
Come, wife, lets part lovingly.
1115Farewell, good husband.
Fie, what a kissing and crying is here?
Zounds, do ye think he will never come again?
Why John, come away. Dost think that we are so base-
1120Minded to die among French men?
Zounds, we know not whether they will lay
Us in their church or no. Come, master captain, let's away.
I cannot stay no longer, therefore come away.
Exeunt omnes.
[Scene 11]
Enter the [French] king, Prince Dauphin, and Lord High Constable of France.
Now, my Lord High Constable,
What say you to our embassage into England?
An it please your majesty, I can say nothing
1130Until my lords ambassadors be come home,
But yet methinks your grace hath done well
To get your men in so good a readiness
For fear of the worst.
1135Aye, my lord, we have some in a readiness,
But if the King of England make against us
We must have thrice so many moe.
Tut, my lord, although the King of England
1140Be young and wild-headed, yet never think he will be so
Unwise to make battle against the mighty King of
Oh, my son, although the King of England be
1145Young and wild-headed, yet never think but he is ruled
By his wise counselors.
Enter Archbishop of Bourges.
God save the life of my sovereign lord the king.
1150Now, my good lord Archbishop of Bourges,
What news from our brother the English king?
An't please your majesty,
He is so far from your expectation
1155That nothing will serve him but the crown
And kingdom itself. Besides, he bade me haste quickly
Lest he be there before me, and so far as I hear
He hath kept promise, for they say he is already landed
At Quai de Caux in Normandy, upon the river of Seine,
1160And laid his siege to the garrison town of Harfleur.
You have made great haste in the meantime,
Have you not?
1165I pray you, my lord, how did the King of
England take my presents?
Truly my lord, in very ill part.
For these your balls of leather
1170He will toss you balls of brass and iron.
Trust me, my lord, I was very afraid of him,
He is such a haughty and high-minded prince;
He is as fierce as a lion.
1175Tush, we will make him as tame as a lamb,
I warrant you.
Enters a Messenger.
God save the mighty King of France
1180Now, messenger, what news?
An it please your majesty,
I come from your poor distressed town of Harfleur,
Which is so beset on every side,
1185If your majesty do not send present aid,
The town will be yielded to the English king.
Come, my lords, come, shall we stand still
Till our country be spoiled under our noses?
1190My lords, let the Normans, Brabants, Picardies,
And Danes be sent for with all speed,
And you, my Lord High Constable, I make general
Over all my whole army:
Monsieur le Colle, Master of the Bows,
1195Seignior Devers, and all the rest at your appointment.
I trust your majesty will bestow
Some part of the battle on me.
I hope not to present any otherwise than well.
I tell thee, my son,
Although I should get the victory, an thou lose thy life
I should think myself quite conquered,
And the Englishmen to have the victory.
Why, my lord and father,
I would have the petty king of England to know
That I dare encounter him in any ground of the world.
1210I know well my son,
But at this time I will have it thus.
Therefore come away.
Exeunt omnes.
[Scene 12]
Enters Henry the Fifth with his lords.
Come my lords of England,
1215No doubt this good luck of winning this town
Is a sign of an honorable victory to come.
But good my lord, go and speak to the captains
With all speed, to number the host of the Frenchmen,
And by that means we may the better know
1220How to appoint the battle.
An it please your majesty,
There are many of your men sick and diseased,
And many of them die for want of victuals.
And why did you not tell me of it before?
If we cannot have it for money,
We will have it by dint of sword;
The law of arms allow no less.
I beseech your grace to grant me a boon.
What is that, my good lord?
1235That your grace would give me the
Vanguard in the battle.
Trust me, my lord of Oxford, I cannot,
For I have already given it to my uncle the Duke of York,
1240Yet I thank you for your good will.
A trumpet sounds.
How now, what is that?
I think it be some herald of arms.
Enters a herald.
1245King of England, my Lord High Constable
And others of the noblemen of France
Sends me to defy thee as open enemy to God,
Our country, and us, and hereupon
They presently bid thee battle.
Herald, tell them that I defy them
As open enemies to God, my country, and me,
And as wrongful usurpers of my right;
And whereas thou sayst they presently bid me battle,
1255Tell them that I think they know how to please me.
But I pray thee, what place hath my lord Prince Dauphin
Here in battle?
An it please your grace,
1260My lord and king his father
Will not let him come into the field.
Why then he doth me great injury.
I thought that he and I should have played at tennis together;
1265Therefore I have brought tennis balls for him,
But other manner of ones then he sent me.
And herald, tell my lord Prince Dauphin
That I have inured my hands with other kind of weapons
Than tennis balls ere this time o' day,
1270And that he shall find it ere it be long.
And so adieu, my friend.
And tell my lord that I am ready when he will.
Exit herald.
Come, my lords. I care not an I go to our captains,
And I'll see the number of the French army myself.
1275Strike up the drum.
Exeunt omnes.
[Scene 13]
Enter French soldiers.
Come away, Jack Drummer; come away all,
And me will tell you what me will do:
Me will trow one chance on the dice,
1280Who shall have the King of England and his lords.
Come away Jack Drummer,
And trow your chance, and lay down your drum.
Enter Drummer.
1285Oh, the brave apparel that the English mans
Hay broughth over! I will tell you what
Me ha done: me ha provided a hundreth trunks,
And all to put the fine 'parel of the English mans in.
1290What do thou mean by trunks?
A shest, man. A hundred shests.
1 SOLDIER Oui, oui, oui. Me will tell you what:
Me ha put five shildren out of my house,
1295And all too little to put the fine apparel of the
English mans in.
Oh, the brave, the brave apparel that we shall
Have anon! But come, and you shall see what me will trow
1300At the king's drummer and fife, [He throws the dice.]
Ha! Me ha no good luck. Trow you.
Faith, me will trow at the Earl of Northumberland
And my Lord a Willoughby, with his great horse:
1305Snorting, farting, oh, brave horse!
[He throws the dice.]
Ha! By'r lady, you ha reasonable good luck
Now I will trow at the king himself. [He throws the dice.]
Ha! Me have no good luck.
Enters a captain.
How now? What make you here,
So far from the camp?
Shall me tell our captain what we have done here?
Oui. oui.
Exeunt Drummer, and [first] soldier.
I will tell you what whe have done:
We have been trowing our shance on the dice,
But none can win the king.
I think so! Why, he is left behind for me,
And I have set three or four chairmakers a work
To make a new disguised chair to set that womanly
King of England in, that all the people may laugh
1325And scoff at him.
Oh, brave captain!
I am glad, and yet with a kind of pity,
1330To see the poor king.
Why, who ever saw a more flourishing army in France
In one day than here is? Are not here all the peers of
France? Are not here the Normans with their fiery handguns and flanching curtle-axes?
Are not here the Barbarians with their bard-horses
1335And launching spears?
Are not here Picards with their crossbows and piercing
The Hainaults with their cutting glaives and sharp
1340Are not here the lance knights of Burgundy?
And on the other side, a site of poor English scabs?
Why, take an Englishman out of his warm bed
And his stale drink but one month,
And alas, what will become of him?
1345But give the Frenchman a radish root
And he will live with it all the days of his life.
Oh, the brave apparel that we shall have of the
English mans!
[Scene 14]
Enters the King of England and his lords.
Come, my lords and fellows of arms,
What company is there of the Frenchmen?
An it please your majesty,
1355Our captains have numbered them,
And so near as they can judge
They are about threescore thousand horsemen
And forty thousand footmen.
1360They threescore thousand
And we but two thousand.
They threescore thousand footmen,
And we twelve thousand.
They are a hundred thousand,
1365And we forty thousand: ten to one.
My lords and loving countrymen,
Though we be few and they many,
Fear not; your quarrel is good and God will defend you.
Pluck up your hearts, for this day we shall either have
1370A valiant victory or a honorable death.
Now, my lords, I will that my uncle the Duke of York
Have the vanguard in the battle.
The Earl of Derby, the Earl of Oxford,
The Earl of Kent, the Earl of Nottingham,
1375The Earl of Huntington, I will have beside the army,
That they may come fresh upon them.
And I myself, with the Duke of Bedford,
The Duke of Clarence, and the Duke of Gloucester,
Will be in the midst of the battle.
1380Furthermore, I will that my lord of Willoughby
And the Earl of Northumberland,
With their troops of horsemen, be continually running like
Wings on both sides of the army:
My lord of Northumberland on the left wing.
1385Then I will that every archer provide him a stake of
A tree, and sharp it at both ends,
And at the first encounter of the horsemen
To pitch their stakes down into the ground before them
That they may gore themselves upon them,
1390And then to recoil back and shoot wholly all together,
And so discomfit them.
An it please your majesty
I will take that in charge, if your grace be therewith content.
With all my heart, my good lord of Oxford;
And go and provide quickly.
I thank your highness.
Well, my lords, our battles are ordained,
And the French making of bonfires and at their banquets;
But let them look, for I mean to set upon them.
The trumpet sounds.
Soft, here comes some other French message.
Enters herald.
King of England, my Lord High Constable
And other of my lords, considering the poor estate of thee
And thy poor countrymen,
Sends me to know what thou wilt give for thy ransom.
1410Perhaps thou mayst agree better cheap now
Than when thou art conquered.
Why then belike your high constable
Sends to know what I will give for my ransom?
1415Now trust me, herald, not so much as a tun of tennis balls;
No, not so much as one poor tennis ball.
Rather shall my body lie dead in the field to feed crows
Than ever England shall pay one penny ransom
For my body.
A kingly resolution.
No herald, 'tis a kingly resolution
And the resolution of a king.
1425Here: take this for thy pains.
Exit Herald.
But stay, my lords; what time is it?
Prime, my lord.
1430Then is it good time, no doubt,
For all England prayeth for us.
What, my lords, methinks you look cheerfully upon me!
Why then with one voice, and like true English hearts,
With me throw up your caps and for England
1435Cry, "Saint George, and God!" And Saint George help us.
Strike Drummer. Exeunt omnes.
[Scene 15]
The Frenchmen cry within: "Saint Denis, Saint Denis, Mountjoie Saint Denis!"
The Battle.
[Scene 16]
Enters King of England and his lords.
Come, my lords, come. By this time our
Swords are almost drunk with French blood,
But my lords, which of you can tell me how many of our
1440Army be slain in the battle?
An it please your majesty,
There are of the French army slain
Above ten thousand, twenty-six hundred
1445Whereof are princes and nobles bearing banners;
Besides, all the nobility of France are taken prisoners.
Of your majesty's army are slain none but the good
Duke of York, and not above five- or six-and-twenty
Common soldiers.
For the good Duke of York my uncle
I am heartily sorry and greatly lament his misfortune,
Yet the honorable victory which the Lord hath given us
Doth make me much rejoice. But stay,
1455Here comes another French message.
Sound Trumpet.
Enters a herald and kneeleth.
God save the life of the most mighty conqueror,
The honorable King of England.
1460Now, herald, methinks the world is changed
With you now. What! I am sure it is a great disgrace for a
Herald to kneel to the king of England.
What is thy message?
1465My lord and master, the conquered King of France,
Sends thee long health, with hearty greeting.
Herald, his greetings are welcome,
But I thank God for my health.
1470Well, herald, say on.
He hath sent me to desire your majesty
To give him leave to go into the field to view his poor
Countrymen, that they may all be honorably buried.
Why herald, doth thy lord and master
Send to me to bury the dead?
Let him bury them, a God's name.
But I pray thee, herald, where is my Lord High Constable,
1480And those that would have had my ransom?
An it please your majesty,
He was slain in the battle.
1485Why, you may see: you will make yourselves
Sure before the victory be won. But herald,
What castle is this so near adjoining to our camp?
An it please your majesty,
1490'Tis called the castle of Agincourt.
Well then, my lords of England,
For the more honor of our Englishmen
I will that this be forever called the battle of Agincourt.
An it please your majesty,
I have a further message to deliver to your majesty.
What is that, herald? Say on.
An it please your majesty, my lord and master
Craves to parley with your majesty.
With a good will, so some of my nobles
1505View the place for fear of treachery and treason.
Your grace needs not to doubt that.
Well, tell him then: I will come. [Exit Herald.]
1510Now my lords, I will go into the field myself
To view my countrymen, and to have them honorably
Buried, for the French king shall never surpass me in
Courtesy whiles I am Harry, King of England.
Come on, my lords.
Exeunt omnes.
[Scene 17]
Enters John Cobbler, and Robin Pewterer.
Now, John Cobbler,
Didst thou see how the king did behave himself?
But Robin, didst thou see what a policy
1520The king had, to see how the Frenchmen were killed
With the stakes of the trees?
Aye, John, there was a brave policy.
Enters an English soldier, roaming.
1525What are you, my masters?
Why, we be Englishmen.
Are you Englishmen? Then change your language,
1530For the king's tents are set afire,
And all they that speak English will be killed.
What shall we do, Robin? Faith, I'll shift,
For I can speak broken French.
Faith, so can I. Let's hear how thou canst speak?
Commodevales, Monsieur?
That's well; come, let's be gone.
[Scene 18]
Drum and trumpet sounds.
Enters Derrick roaming. After him a Frenchman, and takes him prisoner.
O good Mounser!
Come, come, you viliaco.
1545Oh, I will sir, I will.
Come quickly, you peasant.
I will sir. What shall I give you?
Marry, thou shalt give me
One, to, tree, four hundred crowns.
Nay, sir, I will give you more.
1555I will give you as many crowns as will lie on your sword.
Wilt thou give me as many crowns
As will lie on my sword?
1560Aye, marry will I. Aye, but you must lay down your
Sword, or else they will not lie on your sword.
Here the Frenchman lays down his sword, and the clown takes it up and hurls him down.
Thou villain, darest thou look up?
1565O good Monsieur, compatis vous!
Monsieur, pardon me!
O you villain, now you lie at my mercy!
Dost thou remember since thou lammed'st me in thy short ell?
O villain, now I will strike off thy head!
Here whiles he turns his back, the Frenchman runs his ways.
1570What, is he gone? Mass, I am glad of it,
For if he had stayed, I was afraid he would have stirred again,
And then I should have been spilt.
But I will away, to kill more Frenchmen.
[Scene 19]
Enters King of France, King of England, and attendants.
1575Now, my good brother of France,
My coming into this land was not to shed blood,
But for the right of my country, which if you can deny,
I am content peaceably to leave my siege,
And to depart out of your land.
What is it you demand,
My loving brother of England?
My secretary hath it written. -- Read it.
[Reading] Item, that immediately Henry of England
Be crowned King of France.
A very hard sentence,
1590My good brother of England.
No more but right, my good brother of France.
Well, read on.
[Reading] Item, that after the death of the said Henry,
The crown remain to him and his heirs forever.
Why then you do not only mean to
1600Dispossess me, but also my son.
Why my good brother of France,
You have had it long enough:
And as for Prince Dauphin,
1605It skills not though he sit beside the saddle;
Thus I have set it down, and thus it shall be.
You are very peremptory,
My good brother of England.
And you as perverse, my good brother of France.
Why then belike all that I have here is yours.
1615Aye, even as far as the kingdom of France reaches.
Aye, for by this hot beginning,
We shall scarce bring it to a calm ending.
1620It is as you please. Here is my resolution.
Well, my brother of England,
If you will give me a copy,
We will meet you again tomorrow.
Exit King of France, and all their attendants.
With a good will, my good brother of France. --
Secretary, deliver him a copy. --
My lords of England, go before,
And I will follow you.
Exeunt Lords.
Speaks to himself.
Ah Harry, thrice unhappy Harry!
Hast thou now conquered the French king,
And begins a fresh supply with his daughter?
But with what face canst thou seek to gain her love,
1635Which hath sought to win her father's crown?
"Her father's crown," said I? No, it is mine own.
Aye, but I love her, and must crave her --
Nay, I love her and will have her.
Enters Lady Catherine and her ladies.
But here she comes:
1640How now, fair lady, Catherine of France,
What news?
An it please your majesty,
My father sent me to know if you will debate any of these
1645Unreasonable demands which you require.
Now trust me, Kate,
I commend thy father's wit greatly in this,
For none in the world could sooner have made me debate it
1650If it were possible.
But tell me, sweet Kate, canst thou tell how to love?
I cannot hate, my good lord;
Therefore far unfit were it for me to love.
Tush, Kate! But tell me in plain terms,
Canst thou love the King of England?
I cannot do as these countries do
That spend half their time in wooing;
1660Tush, wench, I am none such.
But wilt thou go over to England?
I would to God that I had your majesty
As fast in love as you have my father in wars;
1665I would not vouchsafe so much as one look
Until you had rebated all these unreasonable demands.
Tush, Kate! I know thou wouldst not use me so
Hardly. But tell me, canst thou love the King of England?
How should I love him that hath dealt so hardly
With my father?
But I'll deal as easily with thee
1675As thy heart can imagine or tongue can require.
How sayst thou, what will it be?
If I were of my own direction,
I could give you answer,
1680But seeing I stand at my father's direction,
I must first know his will.
But shall I have thy good will in the mean season?
1685Whereas I can put your grace in no assurance,
I would be loath to put you in any despair.
Now before God, it is a sweet wench!
She goes aside, and speaks as followeth.
1690I may think myself the happiest in the world,
That is beloved of the mighty King of England.
Well Kate, are you at host with me?
Sweet Kate, tell thy father from me
1695That none in the world could sooner have persuaded me to
It than thou, and so tell thy father from me.
God keep your Majesty in good health.
Exit Catherine.
1700Farewell, sweet Kate. In faith, it is a sweet wench,
But if I knew I could not have her father's good will,
I would so rouse the towers over his ears
That I would make him be glad to bring her me
Upon his hands and knees.
Exit king.
[Scene 20]
Enters Derrick, with his girdle full of shoes.
How now? Zounds, it did me good to see how
I did triumph over the Frenchmen.
Enters John Cobbler roving, with a pack full of apparel.
Whoop, Derrick, how dost thou?
What John, Comedevales? Alive yet?
I promise thee Derrick, I 'scaped hardly,
For I was within half a mile when one was killed.
Were you so?
Aye, trust me. I had like been slain.
1720But once killed, why it is nothing.
I was four or five times slain.
Four or five times slain!
Why, how couldst thou have been alive now?
Oh, John, never say so,
For I was called "the bloody soldier" amongst them all.
Why, what didst thou?
Why I will tell thee, John:
Every day when I went into the field
I would take a straw and thrust it into my nose
And make my nose bleed, and then I would go into the field,
1735And when the captain saw me he would say,
"Peace, a bloody soldier!" and bid me stand aside,
Whereof I was glad.
But mark the chance, John:
I went and stood behind a tree -- but mark then, John --
1740I thought I had been safe, but on a sudden
There steps to me a lusty tall Frenchman.
Now he drew, and I drew,
Now I lay here, and he lay there,
Now I set this leg before, and turned this backward,
1745And skipped quite over a hedge,
And he saw me no more there that day.
And was not this well done, John?
Mass, Derrick, thou hast a witty head.
Aye, John, thou mayst see, if thou hadst taken my counsel --
But what hast thou there?
I think thou hast been robbing the Frenchmen.
1755I'faith, Derrick, I have gotten some reparrel
To carry home to my wife.
And I have got some shoes,
For I'll tell thee what I did: when they were dead,
1760I would go take off all their shoes.
Aye, but Derrick, how shall we get home?
Nay, zounds, an they take thee
1765They will hang thee.
Oh, John, never do so! If it be thy fortune to be hanged,
Be hanged in thy own language, whatsoever thou dost.
Why Derrick, the wars is done;
1770We may go home now.
Aye, but you may not go before you ask the king leave.
But I know a way to go home and ask the king no leave.
1775How is that, Derrick?
Why John, thou knowest the Duke of York's
Funeral must be carried into England, dost thou not?
1780Aye, that I do.
Why then thou knowest we'll go with it.
Aye, but Derrick, how shall we do for to meet them?
Zounds, if I make not shift to meet them, hang me.
Sirrah, thou know'st that in every town there will
Be ringing, and there will be cakes and drink.
Now I will go to the clerk and sexton
1790And keep a talking, and say, "Oh, this fellow rings well!"
And thou shalt go and take a piece of cake. Then I'll ring,
And thou shalt say, "Oh, this fellow keeps a good stint!"
And then I will go drink to thee all the way.
But I marvel what my dame will say when we come home,
1795Because we have not a French word to cast at a dog
By the way!
Why, what shall we do, Derrick?
1800Why, John, I'll go before and call my dame whore,
And thou shalt come after and set fire on the house.
We may do it John, for I'll prove it:
Because we be soldiers.
The trumpets sound.
1805Derrick, help me to carry my shoes and boots.
[Scene 21]
Enters King of England, Lord of Oxford and Exeter, then the King of France, Prince Dauphin, and the Duke of Burgundy, and attendants.
Now, my good brother of France,
I hope by this time you have deliberated of your answer?
1810Aye, my well-beloved brother of England,
We have viewed it over with our learned council,
But cannot find that you should be crowned
King of France.
1815What, not King of France? Then nothing
I must be king. But my loving brother of France,
I can hardly forget the late injuries offered me
When I came last to parley:
The Frenchmen had better 'a raked
1820The bowels out of their fathers' carcasses
Than to have fired my tents.
An if I knew thy son Prince Dauphin for one,
I would so rouse him as he was never so roused.
1825I dare swear for my son's innocency
In this matter.
But if this please you: that immediately you be
Proclaimed and crowned heir and Regent of France,
Not king, because I myself was once crowned king --
Heir and Regent of France? That is well,
But that is not all that I must have.
The rest my secretary hath in writing.
[Reading] Item, that Henry, King of England,
Be crowned heir and Regent of France
During the life of King Charles, and after his death
The crown, with all rights, to remain to King Henry
1840Of England and to his heirs forever.
Well, my good brother of France,
There is one thing I must needs desire.
1845What is that, my good brother of England?
That all your nobles must be sworn to be true to me.
Whereas they have not stuck with greater
1850Matters, I know they will not stick with such a trifle. --
Begin you, my lord Duke of Burgundy.
Come, my lord of Burgundy,
Take your oath upon my sword.
I, Philip, Duke of Burgundy,
Swear to Henry King of England
To be true to him, and to become his liegeman,
And that if I, Philip, hear of any foreign power
1860Coming to invade the said Henry or his heirs,
Then I, the said Philip, to send him word
And aid him with all the power I can make;
And thereunto I take my oath.
He kisseth the sword.
1865Come Prince Dauphin, you must swear too.
[The dauphin] kisseth the sword.
Well, my brother of France,
There is one thing more I must needs require of you.
1870Wherein is it that we may satisfy your majesty?
A trifle, my good brother of France.
I mean to make your daughter Queen of England,
If she be willing, and you therewith content. --
1875How sayst thou, Kate, canst thou love the King of England?
How should I love thee, which is my father's enemy?
Tut! Stand not upon these points;
1880'Tis you must make us friends.
I know, Kate, thou art not a little proud that I love thee.
What, wench, the King of England?
Daughter, let nothing stand betwixt the
1885King of England and thee; agree to it.
I had best whilst he is willing,
Lest when I would, he will not.
I rest at your majesty's command.
Welcome, sweet Kate. But my brother of France,
What say you to it?
With all my heart I like it.
1895But when shall be your wedding day?
The first Sunday of the next month,
God willing.
Sound trumpets.
Exeunt omnes.